Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
DIODATICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ecco, l’occhio mio ha vedute tutte queste cose, L’orecchio mio le ha udite, e le ha intese.1 Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
2 Quanto sapete voi, so anch’io; Io non son da men di voi.2 In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
3 E pure io parlerò all’Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.3 Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
4 Ma certo, quant’è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi siete medici da nulla tutti quanti.4 having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe reputato in saviezza!5 And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.6 Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?7 Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?8 Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
9 Sarebbe egli ben per voi ch’egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?9 Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.10 He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?11 As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
12 I vostri detti memorandi son simili a cenere; Ed i vostri sublimi ragionamenti a mucchi di fango12 Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.13 Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
14 Perchè mi strappo io la carne co’ denti, E perchè tengo l’anima mia nella palma della mia mano?14 Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.15 And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
16 Ed egli stesso mi sarà in salvazione; Perciocchè l’ipocrita non gli verrà davanti.16 And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed entrivi negli orecchi la mia dichiarazione.17 Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
18 Ecco ora, quando io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.18 If I will be judged, I know that I will be found to be just.
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.19 Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
20 Sol non farmi due cose, Ed allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.20 Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
21 Allontana la tua mano d’addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.21 Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi22 Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.23 How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?24 Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?25 Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l’iniquità della mia fanciullezza!26 For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
27 E metta i miei piedi ne’ ceppi, E spii tutti i miei sentieri, E stampi le tue pedate in su le radici de’ miei piedi!27 You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole28 I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.