1 Ecco, l’occhio mio ha vedute tutte queste cose, L’orecchio mio le ha udite, e le ha intese. | 1 Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one. |
2 Quanto sapete voi, so anch’io; Io non son da men di voi. | 2 In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you. |
3 E pure io parlerò all’Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui. | 3 Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God, |
4 Ma certo, quant’è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi siete medici da nulla tutti quanti. | 4 having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings. |
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe reputato in saviezza! | 5 And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise. |
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra. | 6 Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips. |
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente? | 7 Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him? |
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio? | 8 Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God? |
9 Sarebbe egli ben per voi ch’egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo? | 9 Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness? |
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone. | 10 He will accuse you because in secret you have preempted his presence. |
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso? | 11 As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you. |
12 I vostri detti memorandi son simili a cenere; Ed i vostri sublimi ragionamenti a mucchi di fango | 12 Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay. |
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia. | 13 Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me. |
14 Perchè mi strappo io la carne co’ denti, E perchè tengo l’anima mia nella palma della mia mano? | 14 Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands? |
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto. | 15 And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight. |
16 Ed egli stesso mi sarà in salvazione; Perciocchè l’ipocrita non gli verrà davanti. | 16 And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight. |
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed entrivi negli orecchi la mia dichiarazione. | 17 Listen to my words, and perceive an enigma with your ears. |
18 Ecco ora, quando io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto. | 18 If I will be judged, I know that I will be found to be just. |
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò. | 19 Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence? |
20 Sol non farmi due cose, Ed allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto. | 20 Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face. |
21 Allontana la tua mano d’addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore. | 21 Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me. |
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi | 22 Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me. |
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato. | 23 How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me. |
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico? | 24 Why do you conceal your face and consider me to be your enemy? |
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca? | 25 Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw. |
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l’iniquità della mia fanciullezza! | 26 For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth. |
27 E metta i miei piedi ne’ ceppi, E spii tutti i miei sentieri, E stampi le tue pedate in su le radici de’ miei piedi! | 27 You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet. |
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole | 28 I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths. |