1 Il territorio toccato in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo i loro casati, si estendeva fino ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all’estremo meridione. | 1 και εγενετο τα ορια φυλης ιουδα κατα δημους αυτων απο των οριων της ιδουμαιας απο της ερημου σιν εως καδης προς λιβα |
2 Il loro confine a mezzogiorno cominciava dalla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzogiorno, | 2 και εγενηθη αυτων τα ορια απο λιβος εως μερους της θαλασσης της αλυκης απο της λοφιας της φερουσης επι λιβα |
3 poi procedeva a meridione della salita di Akrabbìm, passava per Sin e risaliva a meridione di Kades-Barnea; passava poi da Chesron, saliva ad Addar e girava verso Karkà; | 3 και διαπορευεται απεναντι της προσαναβασεως ακραβιν και εκπεριπορευεται σεννα και αναβαινει απο λιβος επι καδης βαρνη και εκπορευεται ασωρων και προσαναβαινει εις αδδαρα και περιπορευεται την κατα δυσμας καδης |
4 passava poi da Asmon e raggiungeva il torrente d’Egitto e faceva capo al mare. Questo era il loro confine meridionale. | 4 και πορευεται επι ασεμωνα και διεκβαλει εως φαραγγος αιγυπτου και εσται αυτου η διεξοδος των οριων επι την θαλασσαν τουτο εστιν αυτων ορια απο λιβος |
5 A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano, | 5 και τα ορια απο ανατολων πασα η θαλασσα η αλυκη εως του ιορδανου και τα ορια αυτων απο βορρα και απο της λοφιας της θαλασσης και απο του μερους του ιορδανου |
6 saliva a Bet-Cogla e passava a settentrione di Bet-Araba e saliva al sasso di Boan, figlio di Ruben. | 6 επιβαινει τα ορια επι βαιθαγλα και παραπορευεται απο βορρα επι βαιθαραβα και προσαναβαινει τα ορια επι λιθον βαιων υιου ρουβην |
7 Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a settentrione, girava verso Gàlgala, che è di fronte alla salita di Adummìm, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel. | 7 και προσαναβαινει τα ορια επι το τεταρτον της φαραγγος αχωρ και καταβαινει επι γαλγαλ η εστιν απεναντι της προσβασεως αδδαμιν η εστιν κατα λιβα τη φαραγγι και διεκβαλει επι το υδωρ πηγης ηλιου και εσται αυτου η διεξοδος πηγη ρωγηλ |
8 Saliva poi la valle di Ben-Innòm sul versante meridionale dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innòm a occidente ed è all’estremità della valle dei Refaìm, a settentrione. | 8 και αναβαινει τα ορια εις φαραγγα ονομ επι νωτου ιεβους απο λιβος αυτη εστιν ιερουσαλημ και διεκβαλλει τα ορια επι κορυφην ορους η εστιν κατα προσωπον φαραγγος ονομ προς θαλασσης η εστιν εκ μερους γης ραφαιν επι βορρα |
9 Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle acque di Neftòach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baalà, che è Kiriat-Iearìm. | 9 και διεκβαλλει το οριον απο κορυφης του ορους επι πηγην υδατος ναφθω και διεκβαλλει εις το ορος εφρων και εξαξει το οριον εις βααλ αυτη εστιν πολις ιαριμ |
10 Indi il confine girava da Baalà, a occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearìm, cioè Chesalòn, scendeva a Bet-Semes e passava per Timna. | 10 και περιελευσεται οριον απο βααλ επι θαλασσαν και παρελευσεται εις ορος ασσαρες επι νωτου πολιν ιαριμ απο βορρα αυτη εστιν χασλων και καταβησεται επι πολιν ηλιου και παρελευσεται επι λιβα |
11 Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaròn, passava per il monte Baalà, raggiungeva Iabneèl e terminava al mare. | 11 και διεκβαλει το οριον κατα νωτου ακκαρων επι βορραν και διεκβαλει τα ορια εις σακχαρωνα και παρελευσεται ορος της βαλα και διεκβαλει επι ιαβνηλ και εσται η διεξοδος των οριων επι θαλασσαν |
12 Il confine occidentale era il Mare Grande. Questo era nel complesso il territorio dei figli di Giuda, secondo i loro casati.
| 12 και τα ορια αυτων απο θαλασσης η θαλασσα η μεγαλη οριει ταυτα τα ορια υιων ιουδα κυκλω κατα δημους αυτων |
13 A Caleb, figlio di Iefunnè, fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l’ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arbà, padre di Anak, cioè Ebron. | 13 και τω χαλεβ υιω ιεφοννη εδωκεν μεριδα εν μεσω υιων ιουδα δια προσταγματος του θεου και εδωκεν αυτω ιησους την πολιν αρβοκ μητροπολιν ενακ αυτη εστιν χεβρων |
14 Caleb scacciò di là i tre figli di Anak: Sesài, Achimàn e Talmài, nati da Anak. | 14 και εξωλεθρευσεν εκειθεν χαλεβ υιος ιεφοννη τους τρεις υιους ενακ τον σουσι και τον θολμι και τον αχιμα |
15 Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriat-Sefer. | 15 και ανεβη εκειθεν χαλεβ επι τους κατοικουντας δαβιρ το δε ονομα δαβιρ ην το προτερον πολις γραμματων |
16 Disse allora Caleb: «A chi colpirà Kiriat-Sefer e la prenderà, io darò in moglie mia figlia Acsa». | 16 και ειπεν χαλεβ ος εαν λαβη και εκκοψη την πολιν των γραμματων και κυριευση αυτης δωσω αυτω την αχσαν θυγατερα μου εις γυναικα |
17 La prese Otnièl, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa. | 17 και ελαβεν αυτην γοθονιηλ υιος κενεζ αδελφος χαλεβ ο νεωτερος και εδωκεν αυτω την αχσαν θυγατερα αυτου αυτω γυναικα |
18 Ora, mentre andava dal marito, ella lo convinse a chiedere a suo padre un campo. Scese dall’asino e Caleb le disse: «Che hai?». | 18 και εγενετο εν τω εισπορευεσθαι αυτην και συνεβουλευσατο αυτω λεγουσα αιτησομαι τον πατερα μου αγρον και εβοησεν εκ του ονου και ειπεν αυτη χαλεβ τι εστιν σοι |
19 Ella rispose: «Concedimi un favore; poiché tu mi hai dato una terra arida, dammi anche qualche fonte d’acqua». Egli le donò la sorgente superiore e la sorgente inferiore. | 19 και ειπεν αυτω δος μοι ευλογιαν οτι εις γην ναγεβ δεδωκας με δος μοι την γολαθμαιν και εδωκεν αυτη χαλεβ την γολαθμαιν την ανω και την γολαθμαιν την κατω |
20 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo i loro casati.
| 20 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ιουδα |
21 Le città poste all’estremità della tribù dei figli di Giuda, lungo il confine di Edom, nel Negheb, erano: Kabseèl, Eder, Iagur, | 21 εγενηθησαν δε αι πολεις αυτων πολις πρωτη φυλης υιων ιουδα εφ' οριων εδωμ επι της ερημου καιβαισελεηλ και αρα και ασωρ |
22 Kina, Dimonà, Adadà, | 22 και ικαμ και ρεγμα και αρουηλ |
23 Kedes, Asor-Itnàn, | 23 και καδης και ασοριωναιν |
24 Zif, Telem, Bealòt, | 24 και μαιναμ και βαλμαιναν και αι κωμαι αυτων |
25 Asor-Adattà, Keriòt-Chesron, cioè Asor, | 25 και αι πολεις ασερων αυτη ασωρ |
26 Amam, Sema, Moladà, | 26 και σην και σαλμαα και μωλαδα |
27 Casar-Gaddà, Chesmon, Bet-Pelet, | 27 και σερι και βαιφαλαδ |
28 Casar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze, | 28 και χολασεωλα και βηρσαβεε και αι κωμαι αυτων και αι επαυλεις αυτων |
29 Baalà, Iim, Esem, | 29 βαλα και βακωκ και ασομ |
30 Eltolàd, Chesil, Corma, | 30 και ελβωυδαδ και βαιθηλ και ερμα |
31 Siklag, Madmannà, Sansannà, | 31 και σεκελακ και μαχαριμ και σεθεννακ |
32 Lebaòt, Silchìm, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
| 32 και λαβως και σαλη και ερωμωθ πολεις κθ# και αι κωμαι αυτων |
33 Nella Sefela: Estaòl, Sorea, Asna, | 33 εν τη πεδινη ασταωλ και ραα και ασσα |
34 Zanòach, En-Gannìm, Tappùach, Enam, | 34 και ραμεν και τανω και ιλουθωθ και μαιανι |
35 Iarmut, Adullàm, Soco, Azekà, | 35 και ιερμουθ και οδολλαμ και μεμβρα και σαωχω και αζηκα |
36 Saaràim, Aditàim, Ghederà e Ghederotàim: quattordici città e i loro villaggi; | 36 και σακαριμ και γαδηρα και αι επαυλεις αυτης πολεις δεκα τεσσαρες και αι κωμαι αυτων |
37 Senan, Adasà, Migdal-Gad, | 37 σεννα και αδασαν και μαγαδαγαδ |
38 Dileàn, Mispa, Iokteèl, | 38 και δαλαλ και μασφα και ιακαρεηλ |
39 Lachis, Boskat, Eglon, | 39 και λαχης και βασηδωθ και ιδεαδαλεα |
40 Cabbon, Lacmas, Chitlis, | 40 και χαβρα και μαχες και μααχως |
41 Ghederòt, Bet-Dagon, Naamà e Makkedà: sedici città e i loro villaggi; | 41 και γεδδωρ και βαγαδιηλ και νωμαν και μακηδαν πολεις δεκαεξ και αι κωμαι αυτων |
42 Libna, Eter, Asan, | 42 λεμνα και ιθακ |
43 Iftach, Asna, Nesib, | 43 και ανωχ και ιανα και νασιβ |
44 Keila, Aczib e Maresà: nove città e i loro villaggi; | 44 και κειλαμ και ακιεζι και κεζιβ και βαθησαρ και αιλων πολεις δεκα και αι κωμαι αυτων |
45 Ekron, le città del suo distretto e i suoi villaggi; | 45 ακκαρων και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτων |
46 da Ekron fino al mare, tutte le città vicine ad Asdod e i loro villaggi; | 46 απο ακκαρων γεμνα και πασαι οσαι εισιν πλησιον ασηδωθ και αι κωμαι αυτων |
47 Asdod, le città del suo distretto e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo distretto e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al Mare Grande, che serve da confine.
| 47 ασιεδωθ και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτης γαζα και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτης εως του χειμαρρου αιγυπτου και η θαλασσα η μεγαλη διοριζει |
48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco, | 48 και εν τη ορεινη σαμιρ και ιεθερ και σωχα |
49 Danna, Kiriat-Sannà, cioè Debir, | 49 και ρεννα και πολις γραμματων αυτη δαβιρ |
50 Anab, Estemòa, Anìm, | 50 και ανων και εσκαιμαν και αισαμ |
51 Gosen, Colòn e Ghilo: undici città e i loro villaggi. | 51 και γοσομ και χαλου και χαννα πολεις ενδεκα και αι κωμαι αυτων |
52 Arab, Duma, Esan, | 52 αιρεμ και ρεμνα και σομα |
53 Ianum, Bet-Tappùach, Afekà, | 53 και ιεμαιν και βαιθαχου και φακουα |
54 Cumta, Kiriat-Arbà, cioè Ebron, e Sior: nove città e i loro villaggi. | 54 και ευμα και πολις αρβοκ αυτη εστιν χεβρων και σωρθ πολεις εννεα και αι επαυλεις αυτων |
55 Maon, Carmel, Zif, Iutta, | 55 μαωρ και χερμελ και οζιβ και ιταν |
56 Izreèl, Iokdeàm, Zanòach, | 56 και ιαριηλ και ιαρικαμ και ζακαναιμ |
57 Kain, Gàbaa e Timna: dieci città e i loro villaggi. | 57 και γαβαα και θαμναθα πολεις εννεα και αι κωμαι αυτων |
58 Calcul, Bet-Sur, Ghedor, | 58 αλουα και βαιθσουρ και γεδδων |
59 Maaràt, Bet-Anòt e Eltekòn: sei città e i loro villaggi. Tekòa, Èfrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallìm, Beter, Manàcat: undici città e i loro villaggi. | 59 και μαγαρωθ και βαιθαναμ και θεκουμ πολεις εξ και αι κωμαι αυτων [59α] θεκω και εφραθα αυτη εστιν βαιθλεεμ και φαγωρ και αιταν και κουλον και ταταμ και εωβης και καρεμ και γαλεμ και θεθηρ και μανοχω πολεις ενδεκα και αι κωμαι αυτων |
60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearìm, e Rabbà: due città e i loro villaggi.
| 60 καριαθβααλ αυτη η πολις ιαριμ και σωθηβα πολεις δυο και αι επαυλεις αυτων |
61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secacà, | 61 και βαδδαργις και θαραβααμ και αινων και αιχιοζα |
62 Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
| 62 και ναφλαζων και αι πολεις σαδωμ και ανκαδης πολεις επτα και αι κωμαι αυτων |
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda ancora oggi. | 63 και ο ιεβουσαιος κατωκει εν ιερουσαλημ και ουκ ηδυνασθησαν οι υιοι ιουδα απολεσαι αυτους και κατωκησαν οι ιεβουσαιοι εν ιερουσαλημ εως της ημερας εκεινης |