1 Il territorio toccato in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo i loro casati, si estendeva fino ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all’estremo meridione. | 1 An den Stamm der Judäer fiel durch das Los, entsprechend seinen Sippen, der Anteil gegen die Grenze Edoms hin, südwärts der Wüste Zin zu gelegen, die im äußersten Süden ist. |
2 Il loro confine a mezzogiorno cominciava dalla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzogiorno, | 2 Die Südgrenze Judas beginnt am Ende des Salzmeeres, an der (Meeres)zunge, die sich nach Süden erstreckt, |
3 poi procedeva a meridione della salita di Akrabbìm, passava per Sin e risaliva a meridione di Kades-Barnea; passava poi da Chesron, saliva ad Addar e girava verso Karkà; | 3 verläuft dann südlich zur Skorpionen-Steige, zieht sich hinüber nach Zin, steigt südlich von Kadesch-Barnea hinauf, führt hinüber nach Hezron, steigt hinauf nach Addar und wendet sich nach Karka; |
4 passava poi da Asmon e raggiungeva il torrente d’Egitto e faceva capo al mare. Questo era il loro confine meridionale. | 4 dann führt sie hinüber nach Azmon, geht hinaus zum Grenzbach Ägyptens und läuft am Meer aus. Das ist die Südgrenze des Stammes Juda. |
5 A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano, | 5 Die Ostgrenze bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Für die Nordseite beginnt die Grenze an der Meereszunge bei der Jordanmündung. |
6 saliva a Bet-Cogla e passava a settentrione di Bet-Araba e saliva al sasso di Boan, figlio di Ruben. | 6 Die Grenze geht dann nach Bet-Hogla hinauf und läuft nördlich an Bet-Araba vorbei. Dann zieht sie sich hinauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens. |
7 Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a settentrione, girava verso Gàlgala, che è di fronte alla salita di Adummìm, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel. | 7 Vom Achortal steigt sie empor nach Debir und wendet sich nordwärts nach Gelilot gegenüber der Steige von Adummim, die südlich des Bachtals liegt; dann führt sie hinüber zum Wasser von En-Schemesch und läuft hinaus zur Rogel-Quelle. |
8 Saliva poi la valle di Ben-Innòm sul versante meridionale dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innòm a occidente ed è all’estremità della valle dei Refaìm, a settentrione. | 8 Von da an steigt die Grenze hinauf in das Ben-Hinnom-Tal südlich des Bergrückens der Jebusiter - das ist Jerusalem - und weiter empor zum Gipfel des Berges, der westlich des Hinnom-Tals am nördlichen Rand der Rafaïter-Ebene liegt. |
9 Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle acque di Neftòach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baalà, che è Kiriat-Iearìm. | 9 Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze ab zur Neftoach-Quelle und führt hinaus zum Berg Efron. Dann biegt sie ab nach Baala, das ist Kirjat-Jearim. |
10 Indi il confine girava da Baalà, a occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearìm, cioè Chesalòn, scendeva a Bet-Semes e passava per Timna. | 10 Von Baala wendet sich die Grenze nach Westen zum Berg Seïr, führt dann an der Nordflanke des Berges von Jearim, das ist Kesalon, vorbei, hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna. |
11 Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaròn, passava per il monte Baalà, raggiungeva Iabneèl e terminava al mare. | 11 Dann verläuft sie hinaus zur Nordflanke von Ekron, biegt ab nach Schikkaron, geht hinüber zum Berg Baala und hinaus nach Jabneel. Die Grenze läuft aus am Meer. |
12 Il confine occidentale era il Mare Grande. Questo era nel complesso il territorio dei figli di Giuda, secondo i loro casati.
| 12 Das große Meer und das Küstengebiet bilden die Westgrenze. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum, entsprechend ihren Sippen. |
13 A Caleb, figlio di Iefunnè, fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l’ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arbà, padre di Anak, cioè Ebron. | 13 Kaleb aber, dem Sohn Jefunnes, gab Josua einen Anteil mitten unter den Judäern, nach der Anweisung des Herrn an Josua (und zwar) Kirjat-Arba - Arba war der Vater Anaks -, das heißt Hebron. |
14 Caleb scacciò di là i tre figli di Anak: Sesài, Achimàn e Talmài, nati da Anak. | 14 Kaleb vertrieb von dort die drei Anakiter Scheschai, Ahiman und Talmai, die Söhne Anaks. |
15 Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriat-Sefer. | 15 Von dort zog er hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir hieß früher Kirjat-Sefer. |
16 Disse allora Caleb: «A chi colpirà Kiriat-Sefer e la prenderà, io darò in moglie mia figlia Acsa». | 16 Und Kaleb sagte: Wer Kirjat- Sefer besiegt und einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau. |
17 La prese Otnièl, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa. | 17 Otniël, der Sohn des Kenas, eines Bruders Kalebs, nahm die Stadt ein und Kaleb gab ihm seine Tochter Achsa zur Frau. |
18 Ora, mentre andava dal marito, ella lo convinse a chiedere a suo padre un campo. Scese dall’asino e Caleb le disse: «Che hai?». | 18 Als sie bei Otniël ankam, drängte er sie, von ihrem Vater ein Stück Land zu verlangen. Da ließ sie sich vom Esel herabgleiten und Kaleb fragte sie: Was hast du? |
19 Ella rispose: «Concedimi un favore; poiché tu mi hai dato una terra arida, dammi anche qualche fonte d’acqua». Egli le donò la sorgente superiore e la sorgente inferiore. | 19 Sie antwortete: Gib mir ein Geschenk als Zeichen des Segens! Wenn du mich schon ins Trockenland schickst, dann gib mir auch Wasserstellen! Da gab er ihr die obere und die untere Wasserquelle. |
20 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo i loro casati.
| 20 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer, entsprechend ihren Sippen: |
21 Le città poste all’estremità della tribù dei figli di Giuda, lungo il confine di Edom, nel Negheb, erano: Kabseèl, Eder, Iagur, | 21 Die Städte im Bereich des Stammes der Judäer waren folgende: an der Grenze zu Edom im Negeb: Kabzeel, Eder, Jagur, |
22 Kina, Dimonà, Adadà, | 22 Kina, Dimona, Adada, |
23 Kedes, Asor-Itnàn, | 23 Kadesch, Hazor, Jitna, |
24 Zif, Telem, Bealòt, | 24 Sif, Telem, Bealot, |
25 Asor-Adattà, Keriòt-Chesron, cioè Asor, | 25 Hazor-Hadatta, Kerijot- Hezron, das ist Hazor, |
26 Amam, Sema, Moladà, | 26 Amam, Schema, Molada, |
27 Casar-Gaddà, Chesmon, Bet-Pelet, | 27 Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet, |
28 Casar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze, | 28 Hazar-Schual, Beerscheba und seine Tochterstädte, |
29 Baalà, Iim, Esem, | 29 Baala, Ijim, Ezem, |
30 Eltolàd, Chesil, Corma, | 30 Eltolad, Kesil, Horma, |
31 Siklag, Madmannà, Sansannà, | 31 Ziklag, Madmanna, Sansanna, |
32 Lebaòt, Silchìm, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
| 32 Lebaot, Schilhim und En- Rimmon: im ganzen neunundzwanzig Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
33 Nella Sefela: Estaòl, Sorea, Asna, | 33 in der Schefela: Eschtaol, Zora, Aschna, |
34 Zanòach, En-Gannìm, Tappùach, Enam, | 34 Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enajim, |
35 Iarmut, Adullàm, Soco, Azekà, | 35 Jarmut, Adullam, Socho, Aseka, |
36 Saaràim, Aditàim, Ghederà e Ghederotàim: quattordici città e i loro villaggi; | 36 Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim: vierzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
37 Senan, Adasà, Migdal-Gad, | 37 Zenan, Hadascha, Migdal- Gad, |
38 Dileàn, Mispa, Iokteèl, | 38 Dilan, Mizpe, Jokteel, |
39 Lachis, Boskat, Eglon, | 39 Lachisch, Bozkat, Eglon, |
40 Cabbon, Lacmas, Chitlis, | 40 Kabbon, Lachmas, Kitlisch, |
41 Ghederòt, Bet-Dagon, Naamà e Makkedà: sedici città e i loro villaggi; | 41 Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda: sechzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
42 Libna, Eter, Asan, | 42 Libna, Eter, Aschan, |
43 Iftach, Asna, Nesib, | 43 Jiftach, Aschna, Nezib, |
44 Keila, Aczib e Maresà: nove città e i loro villaggi; | 44 Keïla, Achsib und Marescha: neun Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
45 Ekron, le città del suo distretto e i suoi villaggi; | 45 Ekron mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften, |
46 da Ekron fino al mare, tutte le città vicine ad Asdod e i loro villaggi; | 46 von Ekron bis zum Meer alles, was auf der Seite von Aschdod liegt, samt den dazugehörenden Gehöften; |
47 Asdod, le città del suo distretto e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo distretto e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al Mare Grande, che serve da confine.
| 47 Aschdod mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften, Gaza mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften bis zum Grenzbach Ägyptens und zum großen Meer mit dem Küstengebiet; |
48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco, | 48 auf dem Gebirge: Schamir, Jattir, Socho, |
49 Danna, Kiriat-Sannà, cioè Debir, | 49 Danna, Kirjat-Sanna, das ist Debir, |
50 Anab, Estemòa, Anìm, | 50 Anab, Eschtemoa, Anim, |
51 Gosen, Colòn e Ghilo: undici città e i loro villaggi. | 51 Goschen, Holon und Gilo: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
52 Arab, Duma, Esan, | 52 Arab, Duma, Eschan, |
53 Ianum, Bet-Tappùach, Afekà, | 53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka, |
54 Cumta, Kiriat-Arbà, cioè Ebron, e Sior: nove città e i loro villaggi. | 54 Humta, Kirjat-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und die dazugehörenden Gehöfte; |
55 Maon, Carmel, Zif, Iutta, | 55 Maon, Karmel, Sif, Jutta, |
56 Izreèl, Iokdeàm, Zanòach, | 56 Jesreel, Jokdeam, Sanoach, |
57 Kain, Gàbaa e Timna: dieci città e i loro villaggi. | 57 Kaim, Gibea und Timna: zehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
58 Calcul, Bet-Sur, Ghedor, | 58 Halhul, Bet-Zur, Gedor, |
59 Maaràt, Bet-Anòt e Eltekòn: sei città e i loro villaggi. Tekòa, Èfrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallìm, Beter, Manàcat: undici città e i loro villaggi. | 59 Maarat, Bet-Anot und Eltekon: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften; Tekoa, Efrata, das ist Betlehem, Pegor, Etam, Kulon, Tatam, Schoresch, Kerem, Gallim, Bet-Ter und Manocho: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften: |
60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearìm, e Rabbà: due città e i loro villaggi.
| 60 Kirjat-Baal, das ist Kirjat- Jearim, und Rabba: zwei Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secacà, | 61 in der Steppe: Bet-Araba, Middin, Sechacha, |
62 Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
| 62 Nibschan, Ir-Melach und En- Gedi: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften. |
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda ancora oggi. | 63 Nur die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Judäer nicht vertreiben und so wohnen die Jebusiter bis zum heutigen Tag mit den Judäern zusammen in Jerusalem. |