Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,proclamate fra i popoli le sue opere. | 1 O give thanks to the LORD, call on his name, make known his deeds among the peoples! |
| 2 A lui cantate, a lui inneggiate,meditate tutte le sue meraviglie. | 2 Sing to him, sing praises to him, tell of all his wonderful works! |
| 3 Gloriatevi del suo santo nome:gioisca il cuore di chi cerca il Signore. | 3 Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice! |
| 4 Cercate il Signore e la sua potenza,ricercate sempre il suo volto. | 4 Seek the LORD and his strength, seek his presence continually! |
| 5 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca, | 5 Remember the wonderful works that he has done, his miracles, and the judgments he uttered, |
| 6 voi, stirpe di Abramo, suo servo,figli di Giacobbe, suo eletto. | 6 O offspring of Abraham his servant, sons of Jacob, his chosen ones! |
| 7 È lui il Signore, nostro Dio:su tutta la terra i suoi giudizi. | 7 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. |
| 8 Si è sempre ricordato della sua alleanza,parola data per mille generazioni, | 8 He is mindful of his covenant for ever, of the word that he commanded, for a thousand generations, |
| 9 dell’alleanza stabilita con Abramoe del suo giuramento a Isacco. | 9 the covenant which he made with Abraham, his sworn promise to Isaac, |
| 10 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,per Israele come alleanza eterna, | 10 which he confirmed to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant, |
| 11 quando disse: «Ti darò il paese di Canaancome parte della vostra eredità». | 11 saying, "To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance." |
| 12 Quando erano in piccolo numero,pochi e stranieri in quel luogo, | 12 When they were few in number, of little account, and sojourners in it, |
| 13 e se ne andavano di nazione in nazione,da un regno a un altro popolo, | 13 wandering from nation to nation, from one kingdom to another people, |
| 14 non permise che alcuno li opprimessee castigò i re per causa loro: | 14 he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account, |
| 15 «Non toccate i miei consacrati,non fate alcun male ai miei profeti». | 15 saying, "Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!" |
| 16 Chiamò la carestia su quella terra,togliendo il sostegno del pane. | 16 When he summoned a famine on the land, and broke every staff of bread, |
| 17 Davanti a loro mandò un uomo,Giuseppe, venduto come schiavo. | 17 he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave. |
| 18 Gli strinsero i piedi con ceppi,il ferro gli serrò la gola, | 18 His feet were hurt with fetters, his neck was put in a collar of iron; |
| 19 finché non si avverò la sua parolae l’oracolo del Signore ne provò l’innocenza. | 19 until what he had said came to pass the word of the LORD tested him. |
| 20 Il re mandò a scioglierlo,il capo dei popoli lo fece liberare; | 20 The king sent and released him, the ruler of the peoples set him free; |
| 21 lo costituì signore del suo palazzo,capo di tutti i suoi averi, | 21 he made him lord of his house, and ruler of all his possessions, |
| 22 per istruire i prìncipi secondo il suo giudizioe insegnare la saggezza agli anziani. | 22 to instruct his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom. |
| 23 E Israele venne in Egitto,Giacobbe emigrò nel paese di Cam. | 23 Then Israel came to Egypt; Jacob sojourned in the land of Ham. |
| 24 Ma Dio rese molto fecondo il suo popolo,lo rese più forte dei suoi oppressori. | 24 And the LORD made his people very fruitful, and made them stronger than their foes. |
| 25 Cambiò il loro cuore perché odiassero il suo popoloe agissero con inganno contro i suoi servi. | 25 He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants. |
| 26 Mandò Mosè, suo servo,e Aronne, che si era scelto: | 26 He sent Moses his servant, and Aaron whom he had chosen. |
| 27 misero in atto contro di loro i suoi segnie i suoi prodigi nella terra di Cam. | 27 They wrought his signs among them, and miracles in the land of Ham. |
| 28 Mandò le tenebre e si fece buio,ma essi resistettero alle sue parole. | 28 He sent darkness, and made the land dark; they rebelled against his words. |
| 29 Cambiò le loro acque in sanguee fece morire i pesci. | 29 He turned their waters into blood, and caused their fish to die. |
| 30 La loro terra brulicò di ranefino alle stanze regali. | 30 Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings. |
| 31 Parlò e vennero tafani,zanzare in tutto il territorio. | 31 He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country. |
| 32 Invece di piogge diede loro la grandine,vampe di fuoco sulla loro terra. | 32 He gave them hail for rain, and lightning that flashed through their land. |
| 33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,schiantò gli alberi del territorio. | 33 He smote their vines and fig trees, and shattered the trees of their country. |
| 34 Parlò e vennero le locustee bruchi senza numero: | 34 He spoke, and the locusts came, and young locusts without number; |
| 35 divorarono tutta l’erba della loro terra,divorarono il frutto del loro suolo. | 35 which devoured all the vegetation in their land, and ate up the fruit of their ground. |
| 36 Colpì ogni primogenito nella loro terra,la primizia di ogni loro vigore. | 36 He smote all the first-born in their land, the first issue of all their strength. |
| 37 Allora li fece uscire con argento e oro;nelle tribù nessuno vacillava. | 37 Then he led forth Israel with silver and gold, and there was none among his tribes who stumbled. |
| 38 Quando uscirono, gioì l’Egitto,che era stato colpito dal loro terrore. | 38 Egypt was glad when they departed, for dread of them had fallen upon it. |
| 39 Distese una nube per proteggerlie un fuoco per illuminarli di notte. | 39 He spread a cloud for a covering, and fire to give light by night. |
| 40 Alla loro richiesta fece venire le quagliee li saziò con il pane del cielo. | 40 They asked, and he brought quails, and gave them bread from heaven in abundance. |
| 41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque:scorrevano come fiumi nel deserto. | 41 He opened the rock, and water gushed forth; it flowed through the desert like a river. |
| 42 Così si è ricordato della sua parola santa,data ad Abramo suo servo. | 42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. |
| 43 Ha fatto uscire il suo popolo con esultanza,i suoi eletti con canti di gioia. | 43 So he led forth his people with joy, his chosen ones with singing. |
| 44 Ha dato loro le terre delle nazionie hanno ereditato il frutto della fatica dei popoli, | 44 And he gave them the lands of the nations; and they took possession of the fruit of the peoples' toil, |
| 45 perché osservassero i suoi decretie custodissero le sue leggi.Alleluia. | 45 to the end that they should keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD! |