Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,proclamate fra i popoli le sue opere. | 1 احمدوا الرب ادعوا باسمه. عرفوا بين الامم باعماله. |
2 A lui cantate, a lui inneggiate,meditate tutte le sue meraviglie. | 2 غنوا له رنموا له. انشدوا بكل عجائبه. |
3 Gloriatevi del suo santo nome:gioisca il cuore di chi cerca il Signore. | 3 افتخروا باسمه القدوس. لتفرح قلوب الذين يلتمسون الرب |
4 Cercate il Signore e la sua potenza,ricercate sempre il suo volto. | 4 اطلبوا الرب وقدرته. التمسوا وجهه دائما. |
5 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca, | 5 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فيه |
6 voi, stirpe di Abramo, suo servo,figli di Giacobbe, suo eletto. | 6 يا ذرية ابراهيم عبده يا بني يعقوب مختاريه. |
7 È lui il Signore, nostro Dio:su tutta la terra i suoi giudizi. | 7 هو الرب الهنا في كل الارض احكامه. |
8 Si è sempre ricordato della sua alleanza,parola data per mille generazioni, | 8 ذكر الى الدهر عهده كلاما اوصى به الى الف دور |
9 dell’alleanza stabilita con Abramoe del suo giuramento a Isacco. | 9 الذي عاهد به ابراهيم وقسمه لاسحق |
10 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,per Israele come alleanza eterna, | 10 فثبته ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا |
11 quando disse: «Ti darò il paese di Canaancome parte della vostra eredità». | 11 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. |
12 Quando erano in piccolo numero,pochi e stranieri in quel luogo, | 12 اذ كانوا عددا يحصى قليلين وغرباء فيها. |
13 e se ne andavano di nazione in nazione,da un regno a un altro popolo, | 13 ذهبوا من امة الى امة من مملكة الى شعب آخر. |
14 non permise che alcuno li opprimessee castigò i re per causa loro: | 14 فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم. |
15 «Non toccate i miei consacrati,non fate alcun male ai miei profeti». | 15 قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي. |
16 Chiamò la carestia su quella terra,togliendo il sostegno del pane. | 16 دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله. |
17 Davanti a loro mandò un uomo,Giuseppe, venduto come schiavo. | 17 ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا. |
18 Gli strinsero i piedi con ceppi,il ferro gli serrò la gola, | 18 آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه |
19 finché non si avverò la sua parolae l’oracolo del Signore ne provò l’innocenza. | 19 الى وقت مجيء كلمته. قول الرب امتحنه. |
20 Il re mandò a scioglierlo,il capo dei popoli lo fece liberare; | 20 ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه. |
21 lo costituì signore del suo palazzo,capo di tutti i suoi averi, | 21 اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه |
22 per istruire i prìncipi secondo il suo giudizioe insegnare la saggezza agli anziani. | 22 ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة. |
23 E Israele venne in Egitto,Giacobbe emigrò nel paese di Cam. | 23 فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام |
24 Ma Dio rese molto fecondo il suo popolo,lo rese più forte dei suoi oppressori. | 24 جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه |
25 Cambiò il loro cuore perché odiassero il suo popoloe agissero con inganno contro i suoi servi. | 25 حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده. |
26 Mandò Mosè, suo servo,e Aronne, che si era scelto: | 26 ارسل موسى عبده وهرون الذي اختاره. |
27 misero in atto contro di loro i suoi segnie i suoi prodigi nella terra di Cam. | 27 اقاما بينهم كلام آياته وعجائب في ارض حام. |
28 Mandò le tenebre e si fece buio,ma essi resistettero alle sue parole. | 28 ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه. |
29 Cambiò le loro acque in sanguee fece morire i pesci. | 29 حول مياههم الى دم وقتل اسماكهم. |
30 La loro terra brulicò di ranefino alle stanze regali. | 30 افاضت ارضهم ضفادع. حتى في مخادع ملوكهم. |
31 Parlò e vennero tafani,zanzare in tutto il territorio. | 31 أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم. |
32 Invece di piogge diede loro la grandine,vampe di fuoco sulla loro terra. | 32 جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم. |
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,schiantò gli alberi del territorio. | 33 ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم. |
34 Parlò e vennero le locustee bruchi senza numero: | 34 امر فجاء الجراد وغوغاء بلا عدد |
35 divorarono tutta l’erba della loro terra,divorarono il frutto del loro suolo. | 35 فأكل كل عشب في بلادهم. وأكل اثمار ارضهم. |
36 Colpì ogni primogenito nella loro terra,la primizia di ogni loro vigore. | 36 قتل كل بكر في ارضهم. اوائل كل قوتهم. |
37 Allora li fece uscire con argento e oro;nelle tribù nessuno vacillava. | 37 فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر. |
38 Quando uscirono, gioì l’Egitto,che era stato colpito dal loro terrore. | 38 فرحت مصر بخروجهم لان رعبهم سقط عليهم |
39 Distese una nube per proteggerlie un fuoco per illuminarli di notte. | 39 بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل. |
40 Alla loro richiesta fece venire le quagliee li saziò con il pane del cielo. | 40 سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم. |
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque:scorrevano come fiumi nel deserto. | 41 شق الصخرة فانفجرت المياه. جرت في اليابسة نهرا. |
42 Così si è ricordato della sua parola santa,data ad Abramo suo servo. | 42 لانه ذكر كلمة قدسه مع ابراهيم عبده |
43 Ha fatto uscire il suo popolo con esultanza,i suoi eletti con canti di gioia. | 43 فاخرج شعبه بابتهاج ومختاريه بترنم. |
44 Ha dato loro le terre delle nazionie hanno ereditato il frutto della fatica dei popoli, | 44 واعطاهم اراضي الامم. وتعب الشعوب ورثوه. |
45 perché osservassero i suoi decretie custodissero le sue leggi.Alleluia. | 45 لكي يحفظوا فرائضه ويطيعوا شرائعه. هللويا |