Євреїв 3
12345678910111213
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ось тому, святі брати, учасники небесного покликання, вважайте на апостола й архиєрея, якого ми вірою визнаємо, Ісуса, | 1 Unde, fratres sancti, vocationis caelestis participes, considerate apostolum et pontificem confessionis nostrae Iesum, |
2 вірного тому, хто його настановив, як був Мойсей у всім його домі. | 2 qui fidelis est ei, qui fecit illum, sicut et Moyses in tota domo illius. |
3 Бо він удостоївся остільки вищої понад Мойсея слави, оскільки більшу честь має будівничий, ніж будинок. | 3 Amplioris enim gloriae iste prae Moyse dignus est habitus, quanto ampliorem honorem habet quam domus, qui fabricavit illam. |
4 Усякий бо дім хтось будує, а той, що збудував усе, — Бог. | 4 Omnis namque domus fabricatur ab aliquo; qui autem omnia fabricavit, Deus est. |
5 Мойсей був вірний у всім його домі, як слуга, на свідчення того, що мало бути сказане, | 5 Et Moyses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum, quae dicenda erant, |
6 Христос же — як Син у своїм домі. А дім цей — ми, якщо дотримаємо до кінця непохитне довір’я і похвалу надії. | 6 Christus vero tamquam Filius super domum illius; cuius domus sumus nos, si fiduciam et gloriationem spei retineamus. |
7 Ось чому, як каже Святий Дух: «Коли ви почуєте сьогодні його голос, | 7 Quapropter, sicut dicit Spiritus Sanctus: “ Hodie, si vocem eius audieritis, |
8 не твердійте серцями вашими, як то було на місці сварки в день спокуси у пустині, | 8 nolite obdurare corda vestra sicut in exacerbatione, secundum diem tentationis in deserto, |
9 де мене спокушали батьки ваші, виставляли мене на пробу, дарма що | 9 ubi tentaverunt me patres vestri in probatione et viderunt opera mea |
10 сорок років бачили мої діла. Тому я і прогнівався на рід цей і мовив: Вони завжди блудять серцем, вони доріг моїх ніколи не знали! | 10 quadraginta annos. Propter quod infensus fui generationi huic et dixi: Semper errant corde. Ipsi autem non cognoverunt vias meas; |
11 Тому я і поклявсь у своїм гніві: Ні! їм не ввійти в мій відпочинок!» | 11 sicut icut iuravi in ira mea: Non introibunt in requiem meam ”. |
12 Глядіть же, брати, щоб у когось із вас не було серця лукавого в невірстві і щоб воно не відступило від живого Бога, | 12 Videte, fratres, ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo, |
13 а, навпаки, підбадьорюйте щодня один одного, доки триває те «сьогодні», щоб хтось із вас не став запеклим через обманство гріха. | 13 sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec illud “ hodie ” vocatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati; |
14 Бо ми стали учасниками Христа, якщо додержуємо аж до кінця твердо нашу віру, як напочатку, | 14 participes enim Christi effecti sumus, si tamen initium substantiae usque ad finem firmum retineamus, |
15 як ото говориться: «Коли почуєте сьогодні його голос, не твердійте серцями вашими, як то було на місці бунту.» | 15 dum dicitur: “ Hodie, si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione ”. |
16 Хто були ті, що почувши, збунтувалися? Хіба не всі ті, що вийшли з Єгипту під проводом Мойсея? | 16 Qui sunt enim qui audientes exacerbaverunt? Nonne universi, qui profecti sunt ab Aegypto per Moysen? |
17 На кого він гнівався сорок років? Хіба не на тих, що згрішили, які лягли кістьми в пустині? | 17 Quibus autem infensus fuit quadraginta annos? Nonne illis, qui peccaverunt, quorum membra ceciderunt in deserto? |
18 Кому ж він клявся, що не ввійдуть у його відпочинок, якщо не тим, що були неслухняні? | 18 Quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius, nisi illis, qui increduli fuerunt? |
19 І бачимо, що не могли ввійти через невірство. | 19 Et videmus quia non potuerunt introire propter incredulitatem. |