Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Corintios 4


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Los hombres deben considerarnos simplemente como servidores de Cristo y administradores de los misterios de Dios.1 Thus should one regard us: as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
2 Ahora bien, lo que se pide a un administrador es que sea fiel.2 Now it is of course required of stewards that they be found trustworthy.
3 En cuanto a mí, poco me importa que me juzguen ustedes o un tribunal humano; ni siquiera yo mismo me juzgo.3 It does not concern me in the least that I be judged by you or any human tribunal; I do not even pass judgment on myself;
4 Es verdad que mi conciencia nada me reprocha, pero no por eso estoy justificado: mi juez es el Señor.4 I am not conscious of anything against me, but I do not thereby stand acquitted; the one who judges me is the Lord.
5 Por eso, no hagan juicios prematuros. Dejen que venga el Señor: él sacará a la luz lo que está oculto en las tinieblas y manifestará las intenciones secretas de los corazones. Entonces, cada uno recibirá de Dios la alabanza que le corresponda.5 Therefore, do not make any judgment before the appointed time, until the Lord comes, for he will bring to light what is hidden in darkness and will manifest the motives of our hearts, and then everyone will receive praise from God.
6 En todo esto, hermanos, les puse mi ejemplo y el de Apolo, a fin de que aprendan de nosotros el refrán: «No vayamos más allá de lo que está escrito», y así nadie tome partido orgullosamente en favor de uno contra otro.6 I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, brothers, so that you may learn from us not to go beyond what is written, so that none of you will be inflated with pride in favor of one person over against another.
7 En efecto, ¿con qué derecho te distingues de los demás? ¿Y qué tienes que no hayas recibido? Y si lo has recibido, ¿por qué te glorías como si no lo hubieras recibido?7 Who confers distinction upon you? What do you possess that you have not received? But if you have received it, why are you boasting as if you did not receive it?
8 ¡Será que ustedes ya están satisfechos! ¡Será que se han enriquecido o que se han convertido en reyes, sin necesidad de nosotros! ¡Ojalá que así fuera, para que nosotros pudiéramos reinar con ustedes!8 You are already satisfied; you have already grown rich; you have become kings without us! Indeed, I wish that you had become kings, so that we also might become kings with you.
9 Pienso que a nosotros, los Apóstoles, Dios nos ha puesto en el último lugar, como condenados a muerte, ya que hemos llegado a ser un espectáculo para el mundo, para los ángeles y los hombres.9 For as I see it, God has exhibited us apostles as the last of all, like people sentenced to death, since we have become a spectacle to the world, to angels and human beings alike.
10 Nosotros somos tenidos por necios, a causa de Cristo, y en cambio, ustedes son sensatos en Cristo. Nosotros somos débiles, y ustedes, fuertes. Ustedes gozan de prestigio, y nosotros somos despreciados.10 We are fools on Christ's account, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are held in honor, but we in disrepute.
11 Hasta ahora sufrimos hambre, sed y frío. Somos maltratados y vivimos errantes.11 To this very hour we go hungry and thirsty, we are poorly clad and roughly treated, we wander about homeless
12 Nos agotamos, trabajando con nuestras manos.12 and we toil, working with our own hands. When ridiculed, we bless; when persecuted, we endure;
13 Nos insultan y deseamos el bien. Padecemos persecución y la soportamos. Nos calumnian y consolamos a los demás. Hemos llegado a ser como la basura del mundo, objeto de desprecio para todos hasta el día de hoy.13 when slandered, we respond gently. We have become like the world's rubbish, the scum of all, to this very moment.
14 No les escribo estas cosas para avergonzarlos, sino para reprenderlos como a hijos muy queridos.14 I am writing you this not to shame you, but to admonish you as my beloved children.
15 Porque, aunque tengan diez mil preceptores en Cristo, no tienen muchos padres: soy yo el que los ha engendrado en Cristo Jesús, mediante la predicación de la Buena Noticia.15 Even if you should have countless guides to Christ, yet you do not have many fathers, for I became your father in Christ Jesus through the gospel.
16 Les ruego, por lo tanto, que sigan mi ejemplo.16 Therefore, I urge you, be imitators of me.
17 Por esta misma razón les envié a Timoteo, mi hijo muy querido y fiel en el Señor; él les recordará mis normas de conducta, que son las de Cristo, y que yo enseño siempre en todas las Iglesias.17 For this reason I am sending you Timothy, who is my beloved and faithful son in the Lord; he will remind you of my ways in Christ (Jesus), just as I teach them everywhere in every church.
18 Algunos de ustedes, pensando que yo no regresaría, se han llenado de orgullo.18 Some have become inflated with pride, as if I were not coming to you.
19 Pero pronto iré a verlos –si así lo quiere el Señor– y entonces los juzgaré, no por sus palabras, sino por el poder que tienen.19 But I will come to you soon, if the Lord is willing, and I shall ascertain not the talk of these inflated people but their power.
20 ¡Porque el Reino de Dios no es cuestión de palabras sino de poder!20 For the kingdom of God is not a matter of talk but of power.
21 ¿Qué prefieren? ¿Qué vaya a verlos con la vara en la mano, o con amor y espíritu de mansedumbre?21 Which do you prefer? Shall I come to you with a rod, or with love and a gentle spirit?