SCRUTATIO

Lunedi, 20 ottobre 2025 - San Paolo della Croce ( Letture di oggi)

1 Corintios 15


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБіблія
1 Hermanos, les recuerdo la Buena Noticia que yo les he predicado, que ustedes han recibido y a la cual permanecen fieles.1 Пригадую вам, брати, Євангелію, яку я вам проповідував, яку ви і прийняли, в якій і стоїте.
2 Por ella son salvados, si la conservan tal como yo se la anuncié; de lo contrario, habrán creído en vano.2 Нею ви також спасаєтеся, коли держите її такою, як я вам проповідував; інакше ви увірували надармо
3 Les he trasmitido en primer lugar, lo que yo mismo recibí: Cristo murió por nuestros pecados, conforme a la Escritura.3 Я бо вам передав найперше те, що й сам прийняв був: що Христос умер за наші гріхи згідно з Писанням;
4 Fue sepultado y resucitó al tercer día, de acuerdo con la Escritura.4 що був похований, що воскрес третього дня за Писанням;
5 Se apareció a Pedro y después a los Doce.5 що з’явився Кифі, потім дванадцятьом;
6 Luego se apareció a más de quinientos hermanos al mismo tiempo, la mayor parte de los cuales vive aún, y algunos han muerto.6 опісля ж з’явився він більш, як п’ятистам братів разом, більшість яких живе й досі, деякі ж померли.
7 Además, se apareció a Santiago y de nuevo a todos los Apóstoles.7 Опісля з’явився Якову, згодом усім апостолам.
8 Por último, se me apareció también a mí, que soy como el fruto de un aborto.8 А наостанку всіх, немов якомусь недоносові, з’явивсь і мені;
9 Porque yo soy el último de los Apóstoles, y ni siquiera merezco ser llamado Apóstol, ya que he perseguido a la Iglesia de Dios.9 бо я найменший з апостолів, я недостойний зватись апостолом, бо гонив Церкву Божу.
10 Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia no fue estéril en mí, sino que yo he trabajado más que todos ellos, aunque no he sido yo, sino la gracia de Dios que está conmigo.10 Благодаттю Божою я є те, що є, а благодать його в мені не була марна; бож я працював більше всіх їх, та не я, але благодать Божа, що зо мною.
11 En resumen, tanto ellos como yo, predicamos lo mismo, y esto es lo que ustedes han creído.11 Чи то я, отже, чи то вони, — так ми проповідуємо, і так ви увірували.
12 Si se anuncia que Cristo resucitó de entre los muertos, ¿cómo algunos de ustedes afirman que los muertos no resucitan?12 Коли ж про Христа проповідується, що він воскрес із мертвих, як же ж деякі між вами кажуть, що нема воскресіння мертвих?
13 ¡Si no hay resurrección, Cristo no resucitó!13 Коли ж нема воскресіння мертвих, то і Христос не воскрес.
14 Y si Cristo no resucitó, es vana nuestra predicación y vana también la fe de ustedes.14 А коли Христос не воскрес, то марна проповідь наша, то марна й віра ваша.
15 Incluso, seríamos falsos testigos de Dios, porque atestiguamos que él resucitó a Jesucristo, lo que es imposible, si los muertos no resucitan.15 І ми являємося неправдивими свідками Бога, бо свідчили проти Бога, що воскресив Христа, якого він не воскресив, якщо не воскреснуть мертві.
16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.16 Бо як не воскреснуть мертві, то і Христос не воскрес.
17 Y si Cristo no resucitó, la fe de ustedes es inútil y sus pecados no han sido perdonados.17 А як Христос не воскрес, то марна віра ваша, — ви ще у гріхах ваших;
18 en consecuencia, los que murieron con la fe en Cristo han perecido para siempre.18 отже, ті, що й померли у Христі, загинули.
19 Si nosotros hemos puesto nuestra esperanza en Cristo solamente para esta vida, seríamos los hombres más dignos de lástima.19 Коли ми надіємося на Христа лише в цьому житті, то ми — найнещасніші з усіх людей.
20 Pero no, Cristo resucitó de entre los muertos, el primero de todos.20 Алеж Христос таки справді воскрес із мертвих, первісток померлих.
21 Porque la muerte vino al mundo por medio de un hombre, y también por medio de un hombre viene la resurrección.21 Бо тому, що через чоловіка смерть, через чоловіка й воскресіння мертвих.
22 En efecto, así como todos mueren en Adán, así también todos revivirán en Cristo,22 Як бо в Адамі всі вмирають, так у Христі й оживуть усі.
23 cada uno según el orden que le corresponde: Cristo, el primero de todos, luego, aquellos que estén unidos a él en el momento de su Venida.23 І кожний у своїм порядку: первісток — Христос, потім — Христові під час його приходу.
24 En seguida vendrá el fin, cuando Cristo entregue el Reino a Dios, el Padre, después de haber aniquilado todo Principado, Dominio y Poder.24 Потім кінець, — коли то він передасть царство Богові й Отцеві, коли знищить усяке начальство й усяку владу й силу.
25 Porque es necesario que Cristo reine hasta que ponga a todos los enemigos debajo de sus pies.25 Мусить бо він царювати, поки не покладе всіх ворогів йому під ноги.
26 El último enemigo que será vencido es la muerte,26 Знищений буде останній ворог — смерть;
27 ya que Dios todo lo sometió bajo sus pies. Pero cuando él diga: «Todo está sometido», será evidentemente a excepción de aquel que le ha sometido todas las cosas.27 бо все підкорив йому під ноги. Коли він каже, що все підкорене, то ясно, що крім того, хто йому підкорив усе.
28 Y cuando el universo entero le sea sometido, el mismo Hijo se someterá también a aquel que le sometió todas las cosas, a fin de que Dios sea todo en todos.28 Якже все йому буде підкорене, тоді й сам Син підкориться тому, що йому підкорив усе, щоб Бог був усім в усьому.
29 Si no fuera así, ¿de qué sirve bautizarse por los que han muerto? Si los muertos no resucitan, ¿qué sentido tiene bautizarse por ellos?29 Коли ні, — то, що зроблять ті, що христяться за мертвих?
30 Y nosotros mismos, ¿por qué nos exponemos a cada instante al peligro?30 Коли мертві зовсім не воскресають, чого тоді за них христитись? Чого й нам наражатися повсякчасно на небезпеки?
31 Cada día yo me enfrento con la muerte, y esto es tan cierto, hermanos, como que ustedes son mi orgullo en Cristo Jesús, nuestro Señor.31 Щодня я наражаюся на смерть; авжеж, брати — це хвали ради вашої, що її маю в Христі Ісусі, Господі нашім.
32 ¿Y qué he ganado, si solamente por motivos humanos, yo tuve que luchar con las fieras en Efeso? Si los muertos no resucitan, «comamos y bebamos, porque mañana moriremos».32 І коли б я боровся з звірями в Ефесі як людина, то що мені з того? Коли ж мертві не воскресають, — їжмо й пиймо, бо взавтра ми помремо.
33 No se dejen engañar: «Las malas compañías corrompen las buenas costumbres».33 Не дайте себе обманути: лихі розмови псують добрі звичаї.
34 Vuelvan a comportarse como es debido y no pequen más, porque hay algunos entre ustedes que todavía no saben nada de Dios: lo digo para vergüenza de ustedes.34 Протверезіться належно та не грішіть, бо деякі з вас Бога не знають. На сором вам кажу це.
35 Alguien preguntará: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con qué clase de cuerpo?
36 Tu pregunta no tiene sentido. Lo que siembras no llega a tener vida, si antes no muere.36 Безумний! Те, що ти сієш, не оживе, як не умре.
37 Y lo que siembras, no es la planta tal como va a brotar, sino un simple grano, de trigo por ejemplo, o de cualquier otra planta.37 І те, що сієш, не тіло, що має уродитись, а голе зерно, наприклад, пшениці або якесь інше.
38 Y Dios da a cada semilla la forma que él quiere, a cada clase de semilla, el cuerpo que le corresponde.38 Бог же дав йому тіло, по своїй волі, і кожному насінню — власне тіло.
39 No todos los cuerpos son idénticos: una es la carne de los hombres, otra la de los animales, otra la de las aves y otra la de los peces.39 Не кожне тіло таке саме тіло, але інакше тіло в людей, інакше тіло в тварини, інакше тіло у птиць, й інакше у риб.
40 Hay cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, y cada uno tiene su propio resplandor:40 Є тіла небесні і тіла земні, й інакший блиск небесних, інакший же блиск земних.
41 uno es el resplandor del sol, otro el de la luna y otro el de las estrellas, y aun las estrellas difieren unas de otras por su resplandor.41 Інакший блиск сонця, інакший блиск місяця, інакший блиск зір, ба навіть зоря від зорі різниться блиском.
42 Lo mismo pasa con la resurrección de los muertos: se siembran cuerpos corruptibles y resucitarán incorruptibles;42 Так само й воскресіння мертвих: сіється в тлінні, а встає у нетлінні;
43 se siembran cuerpos humillados y resucitarán gloriosos; se siembran cuerpos débiles y resucitarán llenos de fuerza;43 сіється в безчесті, а встає у славі; сіється в безсиллі, а встає у силі;
44 se siembran cuerpos puramente naturales y resucitarán cuerpos espirituales. Porque hay un cuerpo puramente natural y hay también un cuerpo espiritual.44 сіється тіло тваринне, а постає тіло духовне. Якщо є тіло тваринне, то є й тіло духовне.
45 Esto es lo que dice la Escritura: El primer hombre, Adán, fue creado como un ser viviente; el último Adán, en cambio, es un ser espiritual que da la Vida.45 Так і написано: «Перший чоловік Адам став душею живою, а останній Адам духом животворним.»
46 Pero no existió primero lo espiritual sino lo puramente natural; lo espiritual viene después.46 Та не духовне перше, а тваринне: потім духовне.
47 El primer hombre procede de la tierra y es terrenal; pero el segundo hombre procede del cielo.47 Перший чоловік із землі — земний, другий чоловік — з неба.
48 Los hombres terrenales serán como el hombre terrenal, y los celestiales como el celestial.48 Який земний, такі й земні, і який небесний, такі й небесні.
49 De la misma manera que hemos sido revestidos de la imagen del hombre terrenal, también lo seremos de la imagen del hombre celestial.49 І так само, як ми носили образ земного, так носитимем і образ небесного.
50 Les aseguro, hermanos, que lo puramente humano no puede tener parte en el Reino de Dios, ni la corrupción puede heredar lo que es incorruptible.50 Ось що говорю, брати: Тіло й кров царства небесного успадкувати не можуть, ані тлінні — успадкувати нетління.
51 Les voy a revelar un misterio: No todos vamos a morir, pero todos seremos transformados.51 Ось я кажу вам тайну: Не всі ми помремо, але всі перемінимося,
52 En un instante, en un abrir y cerrar de ojos, cuando suene la trompeta final –porque esto sucederá– los muertos resucitarán incorruptibles y nosotros seremos transformados.52 раптом, в одну мить, при сурмі останній; засурмить бо, і мертві нетлінними воскреснуть, і ми перемінимося.
53 Lo que es corruptible debe revestirse de la incorruptibilidad y lo que es mortal debe revestirse de la inmortalidad.53 Мусить бо це тлінне одягнутися в нетління, і це смертне одягнутися в безсмертя.
54 Cuando lo que es corruptible se revista de la incorruptibilidad y lo que es mortal se revista de la inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra de la Escritura: La muerte ha sido vencida.54 І коли це тлінне одягнеться в нетління, а це смертне одягнеться в безсмертя, тоді збудеться написане слово: «Смерть поглинута перемогою.
55 ¿Dónde está, muerte, tu victoria? ¿Dónde está tu aguijón?55 Де твоя, смерте, перемога? Де твоє, смерте, жало?»
56 Porque lo que provoca la muerte es el pecado y lo que da fuerza al pecado es la ley.56 Жало смерти — гріх, а сила гріха — закон.
57 ¡Demos gracias a Dios, que nos ha dado la victoria por nuestro Señor Jesucristo!57 Нехай же буде дяка Богові, який дає нам перемогу через Господа нашого Ісуса Христа.
58 Por eso, queridos hermanos, permanezcan firmes e inconmovibles, progresando constantemente en la obra del Señor, con la certidumbre de que los esfuerzos que realizan por él no serán vanos.58 Отож, мої любі брати, будьте тверді, непохитні, визначайтесь у ділі Господнім повсякчасно та знайте, що труд ваш у Господі не марний.