Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

1 Corintios 15


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Hermanos, les recuerdo la Buena Noticia que yo les he predicado, que ustedes han recibido y a la cual permanecen fieles.1 And so I make known to you, brothers, the Gospel that I preached to you, which you also received, and on which you stand.
2 Por ella son salvados, si la conservan tal como yo se la anuncié; de lo contrario, habrán creído en vano.2 By the Gospel, too, you are being saved, if you hold to the understanding that I preached to you, lest you believe in vain.
3 Les he trasmitido en primer lugar, lo que yo mismo recibí: Cristo murió por nuestros pecados, conforme a la Escritura.3 For I handed on to you, first of all, what I also received: that Christ died for our sins, according to the Scriptures;
4 Fue sepultado y resucitó al tercer día, de acuerdo con la Escritura.4 and that he was buried; and that he rose again on the third day, according to the Scriptures;
5 Se apareció a Pedro y después a los Doce.5 and that he was seen by Cephas, and after that by the eleven.
6 Luego se apareció a más de quinientos hermanos al mismo tiempo, la mayor parte de los cuales vive aún, y algunos han muerto.6 Next he was seen by more than five hundred brothers at one time, many of whom remain, even to the present time, although some have fallen asleep.
7 Además, se apareció a Santiago y de nuevo a todos los Apóstoles.7 Next, he was seen by James, then by all the Apostles.
8 Por último, se me apareció también a mí, que soy como el fruto de un aborto.8 And last of all, he was seen also by me, as if I were someone born at the wrong time.
9 Porque yo soy el último de los Apóstoles, y ni siquiera merezco ser llamado Apóstol, ya que he perseguido a la Iglesia de Dios.9 For I am the least of the Apostles. I am not worthy to be called an Apostle, because I persecuted the Church of God.
10 Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia no fue estéril en mí, sino que yo he trabajado más que todos ellos, aunque no he sido yo, sino la gracia de Dios que está conmigo.10 But, by the grace of God, I am what I am. And his grace in me has not been empty, since I have labored more abundantly than all of them. Yet it is not I, but the grace of God within me.
11 En resumen, tanto ellos como yo, predicamos lo mismo, y esto es lo que ustedes han creído.11 For whether it is I or they: so we preach, and so you have believed.
12 Si se anuncia que Cristo resucitó de entre los muertos, ¿cómo algunos de ustedes afirman que los muertos no resucitan?12 Now if Christ is preached, that he rose again from the dead, how is it that some among you say that there is no resurrection of the dead?
13 ¡Si no hay resurrección, Cristo no resucitó!13 For if there is no resurrection of the dead, then Christ has not risen.
14 Y si Cristo no resucitó, es vana nuestra predicación y vana también la fe de ustedes.14 And if Christ has not risen, then our preaching is useless, and your faith is also useless.
15 Incluso, seríamos falsos testigos de Dios, porque atestiguamos que él resucitó a Jesucristo, lo que es imposible, si los muertos no resucitan.15 Then, too, we would be found to be false witnesses of God, because we would have given testimony against God, saying that he had raised up Christ, when he had not raised him up, if, indeed, the dead do not rise again.
16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.16 For if the dead do not rise again, then neither has Christ risen again.
17 Y si Cristo no resucitó, la fe de ustedes es inútil y sus pecados no han sido perdonados.17 But if Christ has not risen, then your faith is vain; for you would still be in your sins.
18 en consecuencia, los que murieron con la fe en Cristo han perecido para siempre.18 Then, too, those who have fallen asleep in Christ would have perished.
19 Si nosotros hemos puesto nuestra esperanza en Cristo solamente para esta vida, seríamos los hombres más dignos de lástima.19 If we have hope in Christ for this life only, then we are more miserable than all men.
20 Pero no, Cristo resucitó de entre los muertos, el primero de todos.20 But now Christ has risen again from the dead, as the first-fruits of those who sleep.
21 Porque la muerte vino al mundo por medio de un hombre, y también por medio de un hombre viene la resurrección.21 For certainly, death came through a man. And so, the resurrection of the dead came through a man
22 En efecto, así como todos mueren en Adán, así también todos revivirán en Cristo,22 And just as in Adam all die, so also in Christ all will be brought to life,
23 cada uno según el orden que le corresponde: Cristo, el primero de todos, luego, aquellos que estén unidos a él en el momento de su Venida.23 but each one in his proper order: Christ, as the first-fruits, and next, those who are of Christ, who have believed in his advent.
24 En seguida vendrá el fin, cuando Cristo entregue el Reino a Dios, el Padre, después de haber aniquilado todo Principado, Dominio y Poder.24 Afterwards is the end, when he will have handed over the kingdom to God the Father, when he will have emptied all principality, and authority, and power.
25 Porque es necesario que Cristo reine hasta que ponga a todos los enemigos debajo de sus pies.25 For it is necessary for him to reign, until he has set all his enemies under his feet.
26 El último enemigo que será vencido es la muerte,26 Lastly, the enemy called death shall be destroyed. For he has subjected all things under his feet. And although he says,
27 ya que Dios todo lo sometió bajo sus pies. Pero cuando él diga: «Todo está sometido», será evidentemente a excepción de aquel que le ha sometido todas las cosas.27 “All things have been subjected to him,” without doubt he does not include the One who has subjected all things to him.
28 Y cuando el universo entero le sea sometido, el mismo Hijo se someterá también a aquel que le sometió todas las cosas, a fin de que Dios sea todo en todos.28 And when all things will have been subjected to him, then even the Son himself will be subjected to the One who subjected all things to him, so that God may be all in all.
29 Si no fuera así, ¿de qué sirve bautizarse por los que han muerto? Si los muertos no resucitan, ¿qué sentido tiene bautizarse por ellos?29 Otherwise, what will those who are being baptized for the dead do, if the dead do not rise again at all? Why then are they being baptized for them?
30 Y nosotros mismos, ¿por qué nos exponemos a cada instante al peligro?30 Why also do we endure trials every hour?
31 Cada día yo me enfrento con la muerte, y esto es tan cierto, hermanos, como que ustedes son mi orgullo en Cristo Jesús, nuestro Señor.31 Daily I die, by means of your boasting, brothers: you whom I have in Christ Jesus our Lord.
32 ¿Y qué he ganado, si solamente por motivos humanos, yo tuve que luchar con las fieras en Efeso? Si los muertos no resucitan, «comamos y bebamos, porque mañana moriremos».32 If, according to man, I fought with the beasts at Ephesus, how would that benefit me, if the dead do not rise again? “Let us eat and drink, for tomorrow we shall die.”
33 No se dejen engañar: «Las malas compañías corrompen las buenas costumbres».33 Do not be led astray. Evil communication corrupts good morals.
34 Vuelvan a comportarse como es debido y no pequen más, porque hay algunos entre ustedes que todavía no saben nada de Dios: lo digo para vergüenza de ustedes.34 Be vigilant, you just ones, and do not be willing to sin. For certain persons have an ignorance of God. I say this to you with respect.
35 Alguien preguntará: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con qué clase de cuerpo?35 But someone may say, “How do the dead rise again?” or, “What type of body do they return with?”
36 Tu pregunta no tiene sentido. Lo que siembras no llega a tener vida, si antes no muere.36 How foolish! What you sow cannot be brought back to life, unless it first dies.
37 Y lo que siembras, no es la planta tal como va a brotar, sino un simple grano, de trigo por ejemplo, o de cualquier otra planta.37 And what you sow is not the body that will be in the future, but a bare grain, such as of wheat, or of some other grain.
38 Y Dios da a cada semilla la forma que él quiere, a cada clase de semilla, el cuerpo que le corresponde.38 For God gives it a body according to his will, and according to each seed’s proper body.
39 No todos los cuerpos son idénticos: una es la carne de los hombres, otra la de los animales, otra la de las aves y otra la de los peces.39 Not all flesh is the same flesh. But one is indeed of men, another truly is of beasts, another is of birds, and another is of fish.
40 Hay cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, y cada uno tiene su propio resplandor:40 Also, there are heavenly bodies and earthly bodies. But while the one, certainly, has the glory of heaven, the other has the glory of earth.
41 uno es el resplandor del sol, otro el de la luna y otro el de las estrellas, y aun las estrellas difieren unas de otras por su resplandor.41 One has the brightness of the sun, another the brightness of the moon, and another the brightness of the stars. For even star differs from star in brightness.
42 Lo mismo pasa con la resurrección de los muertos: se siembran cuerpos corruptibles y resucitarán incorruptibles;42 So it is also with the resurrection of the dead. What is sown in corruption shall rise to incorruption.
43 se siembran cuerpos humillados y resucitarán gloriosos; se siembran cuerpos débiles y resucitarán llenos de fuerza;43 What is sown in dishonor shall rise to glory. What is sown in weakness shall rise to power.
44 se siembran cuerpos puramente naturales y resucitarán cuerpos espirituales. Porque hay un cuerpo puramente natural y hay también un cuerpo espiritual.44 What is sown with an animal body shall rise with a spiritual body. If there is an animal body, there is also a spiritual one.
45 Esto es lo que dice la Escritura: El primer hombre, Adán, fue creado como un ser viviente; el último Adán, en cambio, es un ser espiritual que da la Vida.45 Just as it was written that the first man, Adam, was made with a living soul, so shall the last Adam be made with a spirit brought back to life.
46 Pero no existió primero lo espiritual sino lo puramente natural; lo espiritual viene después.46 So what is, at first, not spiritual, but animal, next becomes spiritual.
47 El primer hombre procede de la tierra y es terrenal; pero el segundo hombre procede del cielo.47 The first man, being earthly, was of the earth; the second man, being heavenly, will be of heaven.
48 Los hombres terrenales serán como el hombre terrenal, y los celestiales como el celestial.48 Such things as are like the earth are earthly; and such things as are like the heavens are heavenly.
49 De la misma manera que hemos sido revestidos de la imagen del hombre terrenal, también lo seremos de la imagen del hombre celestial.49 And so, just as we have carried the image of what is earthly, let us also carry the image of what is heavenly.
50 Les aseguro, hermanos, que lo puramente humano no puede tener parte en el Reino de Dios, ni la corrupción puede heredar lo que es incorruptible.50 Now I say this, brothers, because flesh and blood is not able to possess the kingdom of God; neither will what is corrupt possess what is incorrupt.
51 Les voy a revelar un misterio: No todos vamos a morir, pero todos seremos transformados.51 Behold, I tell you a mystery. Certainly, we shall all rise again, but we shall not all be transformed:
52 En un instante, en un abrir y cerrar de ojos, cuando suene la trompeta final –porque esto sucederá– los muertos resucitarán incorruptibles y nosotros seremos transformados.52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will rise up, incorruptible. And we shall be transformed.
53 Lo que es corruptible debe revestirse de la incorruptibilidad y lo que es mortal debe revestirse de la inmortalidad.53 Thus, it is necessary for this corruptibility to be clothed with incorruptibility, and for this mortality to be clothed with immortality.
54 Cuando lo que es corruptible se revista de la incorruptibilidad y lo que es mortal se revista de la inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra de la Escritura: La muerte ha sido vencida.54 And when this mortality has been clothed with immortality, then the word that was written shall occur: “Death is swallowed up in victory.”
55 ¿Dónde está, muerte, tu victoria? ¿Dónde está tu aguijón?55 “O death, where is your victory? O death, where is your sting?”
56 Porque lo que provoca la muerte es el pecado y lo que da fuerza al pecado es la ley.56 Now the sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 ¡Demos gracias a Dios, que nos ha dado la victoria por nuestro Señor Jesucristo!57 But thanks be to God, who has given us victory through our Lord Jesus Christ.
58 Por eso, queridos hermanos, permanezcan firmes e inconmovibles, progresando constantemente en la obra del Señor, con la certidumbre de que los esfuerzos que realizan por él no serán vanos.58 And so, my beloved brothers, be steadfast and unmovable, abounding always in the work of the Lord, knowing that your labor is not useless in the Lord.