SCRUTATIO

Domenica, 19 ottobre 2025 - San Paolo della Croce ( Letture di oggi)

1 Corintios 15


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБиблия Синодальный перевод
1 Hermanos, les recuerdo la Buena Noticia que yo les he predicado, que ustedes han recibido y a la cual permanecen fieles.1 Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,
2 Por ella son salvados, si la conservan tal como yo se la anuncié; de lo contrario, habrán creído en vano.2 которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали.
3 Les he trasmitido en primer lugar, lo que yo mismo recibí: Cristo murió por nuestros pecados, conforme a la Escritura.3 Ибо я первоначально преподал вам, что и [сам] принял, [то] [есть], что Христос умер за грехи наши, по Писанию,
4 Fue sepultado y resucitó al tercer día, de acuerdo con la Escritura.4 и что Он погребен был, и что воскрес в третий день, по Писанию,
5 Se apareció a Pedro y después a los Doce.5 и что явился Кифе, потом двенадцати;
6 Luego se apareció a más de quinientos hermanos al mismo tiempo, la mayor parte de los cuales vive aún, y algunos han muerto.6 потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили;
7 Además, se apareció a Santiago y de nuevo a todos los Apóstoles.7 потом явился Иакову, также всем Апостолам;
8 Por último, se me apareció también a mí, que soy como el fruto de un aborto.8 а после всех явился и мне, как некоему извергу.
9 Porque yo soy el último de los Apóstoles, y ni siquiera merezco ser llamado Apóstol, ya que he perseguido a la Iglesia de Dios.9 Ибо я наименьший из Апостолов, и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию.
10 Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia no fue estéril en mí, sino que yo he trabajado más que todos ellos, aunque no he sido yo, sino la gracia de Dios que está conmigo.10 Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мною.
11 En resumen, tanto ellos como yo, predicamos lo mismo, y esto es lo que ustedes han creído.11 Итак я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали.
12 Si se anuncia que Cristo resucitó de entre los muertos, ¿cómo algunos de ustedes afirman que los muertos no resucitan?12 Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес из мертвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мертвых?
13 ¡Si no hay resurrección, Cristo no resucitó!13 Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес;
14 Y si Cristo no resucitó, es vana nuestra predicación y vana también la fe de ustedes.14 а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.
15 Incluso, seríamos falsos testigos de Dios, porque atestiguamos que él resucitó a Jesucristo, lo que es imposible, si los muertos no resucitan.15 Притом мы оказались бы и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали бы о Боге, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, [то есть], мертвые не воскресают;
16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.16 ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес.
17 Y si Cristo no resucitó, la fe de ustedes es inútil y sus pecados no han sido perdonados.17 А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: вы еще во грехах ваших.
18 en consecuencia, los que murieron con la fe en Cristo han perecido para siempre.18 Поэтому и умершие во Христе погибли.
19 Si nosotros hemos puesto nuestra esperanza en Cristo solamente para esta vida, seríamos los hombres más dignos de lástima.19 И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков.
20 Pero no, Cristo resucitó de entre los muertos, el primero de todos.20 Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших.
21 Porque la muerte vino al mundo por medio de un hombre, y también por medio de un hombre viene la resurrección.21 Ибо, как смерть через человека, [так] через человека и воскресение мертвых.
22 En efecto, así como todos mueren en Adán, así también todos revivirán en Cristo,22 Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут,
23 cada uno según el orden que le corresponde: Cristo, el primero de todos, luego, aquellos que estén unidos a él en el momento de su Venida.23 каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его.
24 En seguida vendrá el fin, cuando Cristo entregue el Reino a Dios, el Padre, después de haber aniquilado todo Principado, Dominio y Poder.24 А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу, когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу.
25 Porque es necesario que Cristo reine hasta que ponga a todos los enemigos debajo de sus pies.25 Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.
26 El último enemigo que será vencido es la muerte,26 Последний же враг истребится--смерть,
27 ya que Dios todo lo sometió bajo sus pies. Pero cuando él diga: «Todo está sometido», será evidentemente a excepción de aquel que le ha sometido todas las cosas.27 потому что все покорил под ноги Его. Когда же сказано, что [Ему] все покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему все.
28 Y cuando el universo entero le sea sometido, el mismo Hijo se someterá también a aquel que le sometió todas las cosas, a fin de que Dios sea todo en todos.28 Когда же все покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему все Ему, да будет Бог все во всем.
29 Si no fuera así, ¿de qué sirve bautizarse por los que han muerto? Si los muertos no resucitan, ¿qué sentido tiene bautizarse por ellos?29 Иначе, что делают крестящиеся для мертвых? Если мертвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для мертвых?
30 Y nosotros mismos, ¿por qué nos exponemos a cada instante al peligro?30 Для чего и мы ежечасно подвергаемся бедствиям?
31 Cada día yo me enfrento con la muerte, y esto es tan cierto, hermanos, como que ustedes son mi orgullo en Cristo Jesús, nuestro Señor.31 Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.
32 ¿Y qué he ganado, si solamente por motivos humanos, yo tuve que luchar con las fieras en Efeso? Si los muertos no resucitan, «comamos y bebamos, porque mañana moriremos».32 По [рассуждению] человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мертвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрем!
33 No se dejen engañar: «Las malas compañías corrompen las buenas costumbres».33 Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы.
34 Vuelvan a comportarse como es debido y no pequen más, porque hay algunos entre ustedes que todavía no saben nada de Dios: lo digo para vergüenza de ustedes.34 Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога.
35 Alguien preguntará: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con qué clase de cuerpo?35 Но скажет кто-нибудь: как воскреснут мертвые? и в каком теле придут?
36 Tu pregunta no tiene sentido. Lo que siembras no llega a tener vida, si antes no muere.36 Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет.
37 Y lo que siembras, no es la planta tal como va a brotar, sino un simple grano, de trigo por ejemplo, o de cualquier otra planta.37 И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое;
38 Y Dios da a cada semilla la forma que él quiere, a cada clase de semilla, el cuerpo que le corresponde.38 но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело.
39 No todos los cuerpos son idénticos: una es la carne de los hombres, otra la de los animales, otra la de las aves y otra la de los peces.39 Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.
40 Hay cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, y cada uno tiene su propio resplandor:40 Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных.
41 uno es el resplandor del sol, otro el de la luna y otro el de las estrellas, y aun las estrellas difieren unas de otras por su resplandor.41 Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе.
42 Lo mismo pasa con la resurrección de los muertos: se siembran cuerpos corruptibles y resucitarán incorruptibles;42 Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;
43 se siembran cuerpos humillados y resucitarán gloriosos; se siembran cuerpos débiles y resucitarán llenos de fuerza;43 сеется в уничижении, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе;
44 se siembran cuerpos puramente naturales y resucitarán cuerpos espirituales. Porque hay un cuerpo puramente natural y hay también un cuerpo espiritual.44 сеется тело душевное, восстает тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное.
45 Esto es lo que dice la Escritura: El primer hombre, Adán, fue creado como un ser viviente; el último Adán, en cambio, es un ser espiritual que da la Vida.45 Так и написано: первый человек Адам стал душею живущею; а последний Адам есть дух животворящий.
46 Pero no existió primero lo espiritual sino lo puramente natural; lo espiritual viene después.46 Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.
47 El primer hombre procede de la tierra y es terrenal; pero el segundo hombre procede del cielo.47 Первый человек--из земли, перстный; второй человек--Господь с неба.
48 Los hombres terrenales serán como el hombre terrenal, y los celestiales como el celestial.48 Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.
49 De la misma manera que hemos sido revestidos de la imagen del hombre terrenal, también lo seremos de la imagen del hombre celestial.49 И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.
50 Les aseguro, hermanos, que lo puramente humano no puede tener parte en el Reino de Dios, ni la corrupción puede heredar lo que es incorruptible.50 Но то скажу [вам], братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления.
51 Les voy a revelar un misterio: No todos vamos a morir, pero todos seremos transformados.51 Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся
52 En un instante, en un abrir y cerrar de ojos, cuando suene la trompeta final –porque esto sucederá– los muertos resucitarán incorruptibles y nosotros seremos transformados.52 вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.
53 Lo que es corruptible debe revestirse de la incorruptibilidad y lo que es mortal debe revestirse de la inmortalidad.53 Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие.
54 Cuando lo que es corruptible se revista de la incorruptibilidad y lo que es mortal se revista de la inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra de la Escritura: La muerte ha sido vencida.54 Когда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою.
55 ¿Dónde está, muerte, tu victoria? ¿Dónde está tu aguijón?55 Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?
56 Porque lo que provoca la muerte es el pecado y lo que da fuerza al pecado es la ley.56 Жало же смерти--грех; а сила греха--закон.
57 ¡Demos gracias a Dios, que nos ha dado la victoria por nuestro Señor Jesucristo!57 Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!
58 Por eso, queridos hermanos, permanezcan firmes e inconmovibles, progresando constantemente en la obra del Señor, con la certidumbre de que los esfuerzos que realizan por él no serán vanos.58 Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом.