Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Juan 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 1974
1 Después de esto, se celebraba una fiesta de los judíos y Jesús subió a Jerusalén,1 Vi fu poi una festa dei Giudei e Gesù salì a Gerusalemme.
2 Junto a la puerta de las Ovejas, en Jerusalén, hay una piscina llamada en hebreo Betsata, que tiene cinco pórticos.2 V'è a Gerusalemme, presso la porta delle Pecore, una piscina, chiamata in ebraico Betzaetà, con cinque portici,
3 Bajo estos pórticos yacía una multitud de enfermos, ciegos, paralíticos y lisiados, que esperaban la agitación del agua.3 sotto i quali giaceva un gran numero di infermi, ciechi, zoppi e paralitici.
4 [Porque el Angel del Señor descendía cada tanto a la piscina y movía el agua. El primero que entraba en la piscina, después que el agua se agitaba, quedaba curado, cualquiera fuera su mal.]4 Un angelo infatti in certi momenti discendeva nella piscina e agitava l'acqua; il primo ad entrarvi dopo l'agitazione dell'acqua guariva da qualsiasi malattia fosse affetto.
5 Había allí un hombre que estaba enfermo desde hacía treinta y ocho años.5 Si trovava là un uomo che da trentotto anni era malato.
6 Al verlo tendido, y sabiendo que hacía tanto tiempo que estaba así, Jesús le preguntó: «¿Quieres curarte?».6 Gesù vedendolo disteso e, sapendo che da molto tempo stava così, gli disse: "Vuoi guarire?".
7 El respondió: «Señor, no tengo a nadie que me sumerja en la piscina cuando el agua comienza a agitarse; mientras yo voy, otro desciende antes».7 Gli rispose il malato: "Signore, io non ho nessuno che mi immerga nella piscina quando l'acqua si agita. Mentre infatti sto per andarvi, qualche altro scende prima di me".
8 Jesús le dijo: «Levántate, toma tu camilla y camina».8 Gesù gli disse: "Alzati, prendi il tuo lettuccio e cammina".
9 En seguida el hombre se curó, tomó su camilla y empezó a caminar. Era un sábado,9 E sull'istante quell'uomo guarì e, preso il suo lettuccio, cominciò a camminare.
Quel giorno però era un sabato.
10 y los Judíos dijeron entonces al que acababa de ser curado: «Es sábado. No te está permitido llevar tu camilla».10 Dissero dunque i Giudei all'uomo guarito: "È sabato e non ti è lecito prender su il tuo lettuccio".
11 El les respondió: «El que me curó me dijo: «Toma tu camilla y camina».11 Ma egli rispose loro: "Colui che mi ha guarito mi ha detto: Prendi il tuo lettuccio e cammina".
12 Ellos le preguntaron: «¿Quién es ese hombre que te dijo: «Toma tu camilla y camina?».12 Gli chiesero allora: "Chi è stato a dirti: Prendi il tuo lettuccio e cammina?".
13 Pero el enfermo lo ignoraba, porque Jesús había desaparecido entre la multitud que estaba allí.13 Ma colui che era stato guarito non sapeva chi fosse; Gesù infatti si era allontanato, essendoci folla in quel luogo.
14 Después, Jesús lo encontró en el Templo y le dijo: «Has sido curado; no vuelvas a pecar, de lo contrario te ocurrirán peores cosas todavía».14 Poco dopo Gesù lo trovò nel tempio e gli disse: "Ecco che sei guarito; non peccare più, perché non ti abbia ad accadere qualcosa di peggio".
15 El hombre fue a decir a los judíos que era Jesús el que lo había curado.15 Quell'uomo se ne andò e disse ai Giudei che era stato Gesù a guarirlo.
16 Ellos atacaban a Jesús, porque hacía esas cosas en sábado.16 Per questo i Giudei cominciarono a perseguitare Gesù, perché faceva tali cose di sabato.
17 el les respondió: «Mi Padre trabaja siempre, y yo también trabajo».17 Ma Gesù rispose loro: "Il Padre mio opera sempre e anch'io opero".
18 Pero para los judíos esta era una razón más para matarlo, porque no sólo violaba el sábado, sino que se hacía igual a Dios, llamándolo su propio Padre.18 Proprio per questo i Giudei cercavano ancor più di ucciderlo: perché non soltanto violava il sabato, ma chiamava Dio suo Padre, facendosi uguale a Dio.

19 Entonces Jesús tomó la palabra diciendo: «Les aseguro que el Hijo no puede hacer nada por sí mismo sino solamente lo que ve hacer al Padre; lo que hace el Padre, lo hace igualmente el Hijo.19 Gesù riprese a parlare e disse: "In verità, in verità vi dico, il Figlio da sé non può fare nulla se non ciò che vede fare dal Padre; quello che egli fa, anche il Figlio lo fa.
20 Porque el Padre ama al Hijo y le muestra todo lo que hace. Y le mostrará obras más grandes aún, para que ustedes queden maravillados.20 Il Padre infatti ama il Figlio, gli manifesta tutto quello che fa e gli manifesterà opere ancora più grandi di queste, e voi ne resterete meravigliati.
21 Así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, del mismo modo el Hijo da vida al que él quiere.21 Come il Padre risuscita i morti e dà la vita, così anche il Figlio dà la vita a chi vuole;
22 Porque el Padre no juzga a nadie: él ha puesto todo juicio en manos de su Hijo,22 il Padre infatti non giudica nessuno ma ha rimesso ogni giudizio al Figlio,
23 para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que lo envió.23 perché tutti onorino il Figlio come onorano il Padre. Chi non onora il Figlio, non onora il Padre che lo ha mandato.
24 Les aseguro que el que escucha mi palabra y cree en aquel que me ha enviado, tiene Vida eterna y no está sometido al juicio, sino que ya ha pasado de la muerte a la Vida.24 In verità, in verità vi dico: chi ascolta la mia parola e crede a colui che mi ha mandato, ha la vita eterna e non va incontro al giudizio, ma è passato dalla morte alla vita.
25 Les aseguro que la hora se acerca, y ya ha llegado, en que los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que la oigan, vivirán.25 In verità, in verità vi dico: è venuto il momento, ed è questo, in cui i morti udranno la voce del Figlio di Dio, e quelli che l'avranno ascoltata, vivranno.
26 Así como el Padre dispone de la Vida, del mismo modo ha concedido a su Hijo disponer de ella,26 Come infatti il Padre ha la vita in se stesso, così ha concesso al Figlio di avere la vita in se stesso;
27 y le dio autoridad para juzgar porque él es el Hijo del hombre.27 e gli ha dato il potere di giudicare, perché è Figlio dell'uomo.
28 No se asombren: se acerca la hora en que todos los que están en las tumbas oirán su voz28 Non vi meravigliate di questo, poiché verrà l'ora in cui tutti coloro che sono nei sepolcri udranno la sua voce e ne usciranno:
29 y saldrán de ellas: los que hayan hecho el bien, resucitarán para la Vida; los que hayan hecho el mal, resucitarán para el juicio.29 quanti fecero il bene per una risurrezione di vita e quanti fecero il male per una risurrezione di condanna.
30 Nada puedo hacer por mí mismo. Yo juzgo de acuerdo con lo que oigo, y mi juicio es justo, porque lo que yo busco no es hacer mi voluntad, sino la de aquel que me envió.30 Io non posso far nulla da me stesso; giudico secondo quello che ascolto e il mio giudizio è giusto, perché non cerco la mia volontà, ma la volontà di colui che mi ha mandato.
31 Si yo diera testimonio de mí mismo, mi testimonio no valdría.31 Se fossi io a render testimonianza a me stesso, la mia testimonianza non sarebbe vera;
32 Pero hay otro que da testimonio de mí, y yo sé que ese testimonio es verdadero.32 ma c'è un altro che mi rende testimonianza, e so che la testimonianza che egli mi rende è verace.
33 Ustedes mismos mandaron preguntar a Juan, y él ha dado testimonio de la verdad.33 Voi avete inviato messaggeri da Giovanni ed egli ha reso testimonianza alla verità.
34 No es que yo dependa del testimonio de un hombre; si digo esto es para la salvación de ustedes.34 Io non ricevo testimonianza da un uomo; ma vi dico queste cose perché possiate salvarvi.
35 Juan era la lámpara que arde y resplandece, y ustedes han querido gozar un instante de su luz.35 Egli era una lampada che arde e risplende, e voi avete voluto solo per un momento rallegrarvi alla sua luce.
36 Pero el testimonio que yo tengo es mayor que el de Juan: son las obras que el Padre me encargó llevar a cabo. Estas obras que yo realizo atestiguan que mi Padre me ha enviado.36 Io però ho una testimonianza superiore a quella di Giovanni: le opere che il Padre mi ha dato da compiere, quelle stesse opere che io sto facendo, testimoniano di me che il Padre mi ha mandato.
37 Y el Padre que me envió ha dado testimonio de mí. Ustedes nunca han escuchado su voz ni han visto su rostro,37 E anche il Padre, che mi ha mandato, ha reso testimonianza di me. Ma voi non avete mai udito la sua voce, né avete visto il suo volto,
38 y su palabra no permanece en ustedes, porque no creen al que él envió.38 e non avete la sua parola che dimora in voi, perché non credete a colui che egli ha mandato.
39 Ustedes examinan las Escrituras, porque en ellas piensan encontrar Vida eterna: ellas dan testimonio de mí,39 Voi scrutate le Scritture credendo di avere in esse la vita eterna; ebbene, sono proprio esse che mi rendono testimonianza.
40 y sin embargo, ustedes no quieren venir a mí para tener Vida.40 Ma voi non volete venire a me per avere la vita.
41 Mi gloria no viene de los hombres.41 Io non ricevo gloria dagli uomini.
42 Además, yo los conozco: el amor de Dios no está en ustedes.42 Ma io vi conosco e so che non avete in voi l'amore di Dio.
43 He venido en nombre de mi Padre y ustedes no me reciben, pero si otro viene en su propio nombre, a ese sí lo van a recibir.43 Io sono venuto nel nome del Padre mio e voi non mi ricevete; se un altro venisse nel proprio nome, lo ricevereste.
44 ¿Cómo es posible que crean, ustedes que se glorifican unos a otros y no se preocupan por la gloria que sólo viene de Dios?44 E come potete credere, voi che prendete gloria gli uni dagli altri, e non cercate la gloria che viene da Dio solo?
45 No piensen que soy yo el que los acusaré ante el Padre; el que los acusará será Moisés, en el que ustedes han puesto su esperanza.45 Non crediate che sia io ad accusarvi davanti al Padre; c'è già chi vi accusa, Mosè, nel quale avete riposto la vostra speranza.
46 Si creyeran en Moisés, también creerían en mí, porque él ha escrito acerca de mí.46 Se credeste infatti a Mosè, credereste anche a me; perché di me egli ha scritto.
47 Pero si no creen lo que él ha escrito, ¿cómo creerán lo que yo les digo?».47 Ma se non credete ai suoi scritti, come potrete credere alle mie parole?".