Mateo 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham: | 1 Liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham. |
2 Abraham fue padre de Isaac; Isaac, padre de Jacob; Jacob, padre de Judá y de sus hermanos. | 2 Abraham genuit Isaac, Isaac autem genuit Iacob, Iacob autem genuit Iudam etfratres eius, |
3 Judá fue padre de Fares y de Zará, y la madre de estos fue Tamar. Fares fue padre de Aram; | 3 Iudas autem genuit Phares et Zara de Thamar, Phares autem genuitEsrom, Esrom autem genuit Aram, |
4 Aram, padre de Aminadab; Aminadab, padre de Naasón; Naasón, padre de Salmón. | 4 Aram autem genuit Aminadab, Aminadab autemgenuit Naasson, Naasson autem genuit Salmon, |
5 Salmón fue padre de Booz, y la madre de este fue Rahab. Booz fue padre de Obed, y la madre de este fue Rut. Obed fue padre de Jesé; | 5 Salmon autem genuit Booz deRahab, Booz autem genuit Obed ex Ruth, Obed autem genuit Iesse, |
6 Jesé, padre del rey David. David fue padre de Salomón, y la madre de este fue la que había sido mujer de Urías. | 6 Iesse autemgenuit David regem. David autem genuit Salomonem ex ea, quae fuit Uriae, |
7 Salomón fue padre de Roboam; Roboam, padre de Abías; Abías, padre de Asá; | 7 Salomon autem genuitRoboam, Roboam autem genuit Abiam, Abia autem genuit Asa, |
8 Asá, padre de Josafat; Josafat, padre de Joram; Joram, padre de Ozías. | 8 Asa autem genuitIosaphat, Iosaphat autem genuit Ioram, Ioram autem genuit Oziam, |
9 Ozías fue padre de Joatam; Joatam, padre de Acaz; Acaz, padre de Ezequías; | 9 Ozias autemgenuit Ioatham, Ioatham autem genuit Achaz, Achaz autem genuit Ezechiam, |
10 Ezequías, padre de Manasés. Manasés fue padre de Josías; | 10 Ezechias autem genuit Manassen, Manasses autem genuit Amon, Amon autem genuitIosiam, |
11 Josías, padre de Jeconías y de sus hermanos, durante el destierro en Babilonia. | 11 Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigrationeBabylonis. |
12 Después del destierro en Babilonia: Jeconías fue padre de Salatiel; Salatiel, padre de Zorobabel; | 12 Et post transmigrationem Babylonis Iechonias genuit Salathiel, Salathielautem genuit Zorobabel, |
13 Zorobabel, padre de Abiud; Abiud, padre de Eliacim; Eliacim, padre de Azor. | 13 Zorobabel autem genuit Abiud, Abiud autem genuitEliachim, Eliachim autem genuit Azor, |
14 Azor fue padre de Sadoc; Sadoc, padre de Aquim; Aquim, padre de Eliud; | 14 Azor autem genuit Sadoc, Sadoc autemgenuit Achim, Achim autem genuit Eliud, |
15 Eliud, padre de Eleazar; Eleazar, padre de Matán; Matán, padre de Jacob. | 15 Eliud autem genuit Eleazar, Eleazarautem genuit Matthan, Matthan autem genuit Iacob, |
16 Jacob fue padre de José, el esposo de María, de la cual nació Jesús, que es llamado Cristo. | 16 Iacob autem genuit Iosephvirum Mariae, de qua natus est Iesus, qui vocatur Christus. |
17 El total de las generaciones es, por lo tanto: desde Abraham hasta David, catorce generaciones; desde David hasta el destierro en Babilonia, catorce generaciones; desde el destierro en Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. | 17 Omnes ergo generationes ab Abraham usque ad David generationes quattuordecim;et a David usque ad transmigrationem Babylonis generationes quattuordecim; et atransmigratione Babylonis usque ad Christum generationes quattuordecim. |
18 Este fue el origen de Jesucristo: María, su madre, estaba comprometida con José y, cuando todavía no han vivido juntos, concibió un hijo por obra del Espíritu Santo. | 18 Iesu Christi autem generatio sic erat. Cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph, antequam convenirent inventa estin utero habens de Spiritu Sancto. |
19 José, su esposo, que era un hombre justo y no quería denunciarla públicamente, resolvió abandonarla en secreto. | 19 Ioseph autem vir eius, cum esset iustus et nollet eam traducere, voluitocculte dimittere eam. |
20 Mientras pensaba en esto, el Angel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas recibir a María, tu esposa, porque lo que ha sido engendrado en ella proviene del Espíritu Santo. | 20 Haec autem eo cogitante, ecce angelus Domini in somnisapparuit ei dicens: “ Ioseph fili David, noli timere accipere Mariam coniugemtuam. Quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est; |
21 Ella dará a luz un hijo, a quien pondrás el nombre de Jesús, porque él salvará a su Pueblo de todos sus pecados». | 21 pariet autem filium,et vocabis nomen eius Iesum: ipse enim salvum faciet populum suum a peccatiseorum ”. |
22 Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había anunciado por el Profeta: | 22 Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur id, quod dictum est a Domino perprophetam dicentem: |
23 "La Virgen concebirá y dará a luz un hijo a quien pondrán el nombre de Emanuel", que traducido significa: «Dios con nosotros». | 23 “ Ecce, virgo in utero habebit et pariet filium, etvocabunt nomen eius Emmanuel ”, quod est interpretatum Nobiscum Deus. |
24 Al despertar, José hizo lo que el Angel del Señor le había ordenado: llevó a María a su casa, | 24 Exsurgens autem Ioseph a somno fecit, sicut praecepit ei angelus Domini, etaccepit coniugem suam; |
25 y sin que hubieran hecho vida en común, ella dio a luz un hijo, y él le puso el nombre de Jesús. | 25 et non cognoscebat eam, donec peperit filium, etvocavit nomen eius Iesum. |