1 Genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham: | 1 Jézus Krisztus nemzetségtáblája, aki Dávidnak, Ábrahám fiának a fia. |
2 Abraham fue padre de Isaac; Isaac, padre de Jacob; Jacob, padre de Judá y de sus hermanos. | 2 Ábrahám nemzette Izsákot; Izsák nemzette Jákobot; Jákob pedig nemzette Júdát és ennek testvéreit; |
3 Judá fue padre de Fares y de Zará, y la madre de estos fue Tamar. Fares fue padre de Aram; | 3 Júda nemzette Fáreszt és Zárát Támártól; Fáresz nemzette Ezront; Ezron nemzette Arámot; |
4 Aram, padre de Aminadab; Aminadab, padre de Naasón; Naasón, padre de Salmón. | 4 Arám nemzette Aminádábot; Aminádáb nemzette Nahsont; Nahson nemzette Szálmont; |
5 Salmón fue padre de Booz, y la madre de este fue Rahab. Booz fue padre de Obed, y la madre de este fue Rut. Obed fue padre de Jesé; | 5 Szálmon nemzette Boózt Ráhábtól; Boóz nemzette Obedet Rúttól; Obed nemzette Jesszét; Jessze pedig nemzette Dávid királyt. |
6 Jesé, padre del rey David. David fue padre de Salomón, y la madre de este fue la que había sido mujer de Urías. | 6 Dávid nemzette Salamont Uriás feleségétől; |
7 Salomón fue padre de Roboam; Roboam, padre de Abías; Abías, padre de Asá; | 7 Salamon nemzette Roboámot; Roboám nemzette Ábiát; Ábia nemzette Ászát. |
8 Asá, padre de Josafat; Josafat, padre de Joram; Joram, padre de Ozías. | 8 Ásza nemzette Jozafátot; Jozafát nemzette Jórámot; Jórám nemzette Oziját; |
9 Ozías fue padre de Joatam; Joatam, padre de Acaz; Acaz, padre de Ezequías; | 9 Ozija nemzette Jótámot; Jótám nemzette Ácházt; Ácház nemzette Hiszkiját; |
10 Ezequías, padre de Manasés. Manasés fue padre de Josías; | 10 Hiszkija nemzette Manasszét; Manassze nemzette Ámont; Ámon nemzette Joziját; |
11 Josías, padre de Jeconías y de sus hermanos, durante el destierro en Babilonia. | 11 Jozija pedig nemzette Joakint és ennek testvéreit a Babilonba való áttelepítéskor. |
12 Después del destierro en Babilonia: Jeconías fue padre de Salatiel; Salatiel, padre de Zorobabel; | 12 A Babilonba való áttelepítés után Joakin nemzette Salátielt; Salátiel nemzette Zerubbábelt; |
13 Zorobabel, padre de Abiud; Abiud, padre de Eliacim; Eliacim, padre de Azor. | 13 Zerubbábel nemzette Ábiudot; Ábiud nemzette Eljakimot; Eljakim nemzette Ázort; |
14 Azor fue padre de Sadoc; Sadoc, padre de Aquim; Aquim, padre de Eliud; | 14 Ázor nemzette Szádokot; Szádok nemzette Ákimot; Ákim nemzette Eliúdot; |
15 Eliud, padre de Eleazar; Eleazar, padre de Matán; Matán, padre de Jacob. | 15 Eliúd nemzette Eleazárt; Eleazár nemzette Mattánt; Mattán nemzette Jákobot. |
16 Jacob fue padre de José, el esposo de María, de la cual nació Jesús, que es llamado Cristo. | 16 Jákob pedig nemzette Józsefet. Ő volt a férje Máriának, akitől született Jézus, akit Krisztusnak neveznek. |
17 El total de las generaciones es, por lo tanto: desde Abraham hasta David, catorce generaciones; desde David hasta el destierro en Babilonia, catorce generaciones; desde el destierro en Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. | 17 Az összes nemzedék tehát Ábrahámtól Dávidig tizennégy nemzedék; Dávidtól a Babilonba való áttelepítésig tizennégy nemzedék; és a Babilonba való áttelepítéstől Krisztusig tizennégy nemzedék. |
18 Este fue el origen de Jesucristo: María, su madre, estaba comprometida con José y, cuando todavía no han vivido juntos, concibió un hijo por obra del Espíritu Santo. | 18 Jézus Krisztus születése pedig így történt: Anyja, Mária el volt jegyezve Józseffel. Mielőtt egybekeltek volna, kitűnt, hogy méhében fogant a Szentlélektől. |
19 José, su esposo, que era un hombre justo y no quería denunciarla públicamente, resolvió abandonarla en secreto. | 19 József pedig, a férje, igaz ember lévén, nem akarta őt hírbe hozni, ezért elhatározta, hogy titokban bocsátja el. |
20 Mientras pensaba en esto, el Angel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas recibir a María, tu esposa, porque lo que ha sido engendrado en ella proviene del Espíritu Santo. | 20 Amikor ezeket forgatta szívében, íme, az Úr angyala álmában megjelent neki és így szólt: »József, Dávid fia, ne félj magadhoz venni feleségedet, Máriát, mert ami őbenne fogantatott, a Szentlélektől van. |
21 Ella dará a luz un hijo, a quien pondrás el nombre de Jesús, porque él salvará a su Pueblo de todos sus pecados». | 21 Fiút fog szülni, és a Jézus nevet adod neki, mert ő szabadítja meg népét bűneitől.« |
22 Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había anunciado por el Profeta: | 22 Mindez pedig azért történt, hogy beteljesedjék az Úr szava, amit a próféta által mondott: |
23 "La Virgen concebirá y dará a luz un hijo a quien pondrán el nombre de Emanuel", que traducido significa: «Dios con nosotros». | 23 »Íme, a szűz méhében fogan és fiút szül, és a nevét Emmánuelnek fogják hívni« . Ez azt jelenti: Velünk az Isten. |
24 Al despertar, José hizo lo que el Angel del Señor le había ordenado: llevó a María a su casa, | 24 József pedig fölkelt álmából és úgy tett, amint az Úr angyala megparancsolta neki. Magához vette feleségét, |
25 y sin que hubieran hecho vida en común, ella dio a luz un hijo, y él le puso el nombre de Jesús. | 25 de nem ismerte meg őt, amíg az meg nem szülte a fiút; és a Jézus nevet adta neki. |