Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Señor todopoderoso, Dios de Israel, es un alma angustiada y un espíritu acongojado el que grita hacia ti.1 Et nunc, Domine omnipotens, Deus Israël,
anima in angustiis, et spiritus anxius clamat ad te.
2 Escucha, Señor, y ten piedad, porque hemos pecado contra ti.2 Audi, Domine, et miserere,
quia Deus es misericors :
et miserere nostri, quia peccavimus ante te :
3 Tú permaneces para siempre, mientras que nosotros perecemos para siempre.3 quia tu sedes in sempiternum,
et nos, peribimus in ævum ?
4 Señor todopoderoso, Dios de Israel, escucha la plegaria de los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que han pecado contra ti y no han escuchado la voz del Señor, su Dios, por lo que han caído sobre nosotros estas calamidades.4 Domine omnipotens, Deus Israël,
audi nunc orationem mortuorum Israël,
et filiorum ipsorum qui peccaverunt ante te,
et non audierunt vocem Domini Dei sui,
et agglutinata sunt nobis mala.
5 No te acuerdes de las injusticias de nuestros padres, sino acuérdate en este momento de tu mano y de tu Nombre.5 Noli meminisse iniquitatum patrum nostrorum,
sed memento manus tuæ et nominis tui in tempore isto :
6 Porque tú eres el Señor, nuestro Dios, y nosotros te alabaremos, Señor .6 quia tu es Dominus Deus noster,
et laudabimus te, Domine :
7 Sí, tú has infundido tu temor en nuestro corazón, para que invocáramos tu Nombre, y nosotros te alabaremos en nuestro exilio, porque hemos arrojado de nuestro corazón toda la injusticia de nuestros padres que pecaron contra ti.7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cordibus nostris,
et ut invocemus nomen tuum,
et laudemus te in captivitate nostra,
quia convertimur ab iniquitate patrum nostrorum,
qui peccaverunt ante te.
8 Aquí estamos hoy en la tierra de nuestro exilio donde tú nos has dispersado, soportando el oprobio, la maldición y la condena, por todas las injusticias de nuestros padres, que se apartaron del Señor, nuestro Dios.8 Et ecce nos in captivitate nostra sumus hodie,
qua nos dispersisti in improperium,
et in maledictum, et in peccatum,
secundum omnes iniquitates patrum nostrorum,
qui recesserunt a te, Domine Deus noster.
9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida; presta atención para aprender a discernir.9 Audi, Israël, mandata vitæ :
auribus percipe, ut scias prudentiam.
10 ¿Por qué, Israel, estás en un país de enemigos y has envejecido en una tierra extranjera?10 Quid est, Israël, quod in terra inimicorum es,
11 ¿Por qué te has contaminado con los muertos, contándote entre los que bajan al Abismo?11 inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es cum mortuis,
deputatus es cum descendentibus in infernum ?
12 ¡Tú has abandonado la fuente de la sabiduría!12 Dereliquisti fontem sapientiæ :
13 Si hubieras seguido el camino de Dios, vivirías en paz para siempre.13 nam si in via Dei ambulasses,
habitasses utique in pace sempiterna.
14 Aprende dónde está el discernimiento, dónde está la fuerza y dónde la inteligencia, para conocer al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.14 Disce ubi sit prudentia,
ubi sit virtus, ubi sit intellectus,
ut scias simul ubi sit longiturnitas vitæ et victus,
ubi sit lumen oculorum, et pax.
15 ¿Quién ha encontrado el lugar de la Sabiduría, quién ha penetrado en sus tesoros?15 Quis invenit locum ejus ?
et quis intravit in thesauros ejus ?
16 ¿Dónde están los jefes de las naciones, los que dominaban las bestias de la tierra16 Ubi sunt principes gentium,
et qui dominantur super bestias quæ sunt super terram ?
17 y se divertían con las aves del cielo; los que atesoraban la plata y el oro, en los que los hombres ponen su confianza, y cuyas posesiones no tenían límite;17 qui in avibus cæli ludunt,
18 los que trabajaban la plata con tanto cuidado, que sus obras sobrepasan la imaginación?18 qui argentum thesaurizant, et aurum,
in quo confidunt homines,
et non est finis acquisitionis eorum ?
qui argentum fabricant, et solliciti sunt,
nec est inventio operum illorum ?
19 Ellos han desaparecido, han bajado al Abismo, y han surgido otros en su lugar.19 Exterminati sunt, et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
20 Otros más jóvenes han visto la luz y han habitado sobre la tierra, pero no han conocido el camino de la ciencia,20 Juvenes viderunt lumen, et habitaverunt super terram,
viam autem disciplinæ ignoraverunt,
21 no han comprendido sus senderos. Tampoco sus hijos la han alcanzado y se han alejado de sus caminos.21 neque intellexerunt semitas ejus,
neque filii eorum susceperunt eam :
a facie ipsorum longe facta est ;
22 No se oyó nada de ella en Canaán, ni se la vio en Temán.22 non est audita in terra Chanaan,
neque visa est in Theman.
23 Ni siquiera los hijos de Agar, que buscan la ciencia sobre la tierra, ni los mercaderes de Merrán y de Temán, inventores de fábulas y buscadores de inteligencia, han conocido el camino de la sabiduría, ni se han acordado de sus senderos.23 Filii quoque Agar, qui exquirunt prudentiam quæ de terra est,
negotiatores Merrhæ et Theman,
et fabulatores, et exquisitores prudentiæ et intelligentiæ :
viam autem sapientiæ nescierunt,
neque commemorati sunt semitas ejus.
24 ¡Qué grande, Israel, es la morada de Dios, qué extenso es el lugar de su dominio!24 O Israël, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis ejus !
25 ¡Es grande y no tiene fin, excelso y sin medida!25 magnus est, et non habet finem :
excelsus, et immensus.
26 Allí nacieron los famosos gigantes de los primeros tiempos, de gran estatura y expertos en la guerra.26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
27 Pero no fue a ellos a quienes Dios eligió y les dio el camino de la ciencia;27 Non hos elegit Dominus,
neque viam disciplinæ invenerunt :
propterea perierunt,
28 ellos perecieron por su falta de discernimiento, perecieron por su insensatez.28 et quoniam non habuerunt sapientiam,
interierunt propter suam insipientiam.
29 ¿Quién subió al cielo para tomarla y hacerla bajar de las nubes?29 Quis ascendit in cælum, et accepit eam,
et eduxit eam de nubibus ?
30 ¿Quién atravesó el mar para encontrarla y traerla a precio de oro fino?30 Quis transfretavit mare, et invenit illam, et attulit illam super aurum electum ?
31 Nadie conoce su camino, ni puede comprender su sendero.31 Non est qui possit scire vias ejus,
neque qui exquirat semitas ejus :
32 Pero el que todo lo sabe, la conoce, la penetró con su inteligencia; el que formó la tierra para siempre, y la llenó de animales cuadrúpedos;32 sed qui scit universa novit eam,
et adinvenit eam prudentia sua
qui præparavit terram in æterno tempore :
et replevit eam pecudibus et quadrupedibus
33 el que envía la luz, y ella sale, la llama, y ella obedece temblando.33 qui emittit lumen, et vadit,
et vocavit illud, et obedit illi in tremore.
34 Las estrellas brillan alegres en sus puestos de guardia:34 Stellæ autem dederunt lumen in custodiis suis,
et lætatæ sunt :
35 él las llama, y ellas responden: «Aquí estamos», y brillan alegremente para aquel que las creó.35 vocatæ sunt, et dixerunt : Adsumus,
et luxerunt ei cum jucunditate, qui fecit illas.
36 ¡Este es nuestro Dios, ningún otro cuenta al lado de él!36 Hic est Deus noster,
et non æstimabitur alius adversus eum.
37 El penetró todos los caminos de la ciencia y se la dio a Jacob, su servidor, y a Israel, su predilecto.37 Hic adinvenit omnem viam disciplinæ,
et tradidit illam Jacob puero suo,
et Israël dilecto suo.
38 Después de esto apareció sobre la tierra, y vivió entre los hombres.38 Post hæc in terris visus est,
et cum hominibus conversatus est.