Baruc 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Señor todopoderoso, Dios de Israel, es un alma angustiada y un espíritu acongojado el que grita hacia ti. | 1 Signore onnipotente, Dio d’Israele, un’anima nell’angoscia, uno spirito tormentato grida verso di te. |
2 Escucha, Señor, y ten piedad, porque hemos pecado contra ti. | 2 Ascolta, Signore, abbi pietà, perché abbiamo peccato contro di te. |
3 Tú permaneces para siempre, mientras que nosotros perecemos para siempre. | 3 Tu regni per sempre, noi per sempre siamo perduti. |
4 Señor todopoderoso, Dios de Israel, escucha la plegaria de los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que han pecado contra ti y no han escuchado la voz del Señor, su Dios, por lo que han caído sobre nosotros estas calamidades. | 4 Signore onnipotente, Dio d’Israele, ascolta dunque la supplica dei morti d’Israele, dei figli di coloro che hanno peccato contro di te: essi non hanno ascoltato la voce del Signore, loro Dio, e siamo stati attaccati dai mali. |
5 No te acuerdes de las injusticias de nuestros padres, sino acuérdate en este momento de tu mano y de tu Nombre. | 5 Non ricordare le ingiustizie dei nostri padri, ma ricòrdati ora della tua potenza e del tuo nome, |
6 Porque tú eres el Señor, nuestro Dios, y nosotros te alabaremos, Señor . | 6 poiché tu sei il Signore, nostro Dio, e noi ti loderemo, Signore. |
7 Sí, tú has infundido tu temor en nuestro corazón, para que invocáramos tu Nombre, y nosotros te alabaremos en nuestro exilio, porque hemos arrojado de nuestro corazón toda la injusticia de nuestros padres que pecaron contra ti. | 7 Per questo tu hai posto il timore di te nei nostri cuori, perché invocassimo il tuo nome. E ti loderemo nel nostro esilio, perché abbiamo allontanato dal nostro cuore tutta l’ingiustizia dei nostri padri, i quali hanno peccato contro di te. |
8 Aquí estamos hoy en la tierra de nuestro exilio donde tú nos has dispersado, soportando el oprobio, la maldición y la condena, por todas las injusticias de nuestros padres, que se apartaron del Señor, nuestro Dios. | 8 Eccoci ancora oggi nel nostro esilio, dove tu ci hai disperso, oggetto di obbrobrio, di maledizione e di condanna per tutte le ingiustizie dei nostri padri, che si sono ribellati al Signore, nostro Dio». |
9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida; presta atención para aprender a discernir. | 9 Ascolta, Israele, i comandamenti della vita, porgi l’orecchio per conoscere la prudenza. |
10 ¿Por qué, Israel, estás en un país de enemigos y has envejecido en una tierra extranjera? | 10 Perché, Israele? Perché ti trovi in terra nemica e sei diventato vecchio in terra straniera? |
11 ¿Por qué te has contaminado con los muertos, contándote entre los que bajan al Abismo? | 11 Perché ti sei contaminato con i morti e sei nel numero di quelli che scendono negli inferi? |
12 ¡Tú has abandonado la fuente de la sabiduría! | 12 Tu hai abbandonato la fonte della sapienza! |
13 Si hubieras seguido el camino de Dios, vivirías en paz para siempre. | 13 Se tu avessi camminato nella via di Dio, avresti abitato per sempre nella pace. |
14 Aprende dónde está el discernimiento, dónde está la fuerza y dónde la inteligencia, para conocer al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz. | 14 Impara dov’è la prudenza, dov’è la forza, dov’è l’intelligenza, per comprendere anche dov’è la longevità e la vita, dov’è la luce degli occhi e la pace. |
15 ¿Quién ha encontrado el lugar de la Sabiduría, quién ha penetrado en sus tesoros? | 15 Ma chi ha scoperto la sua dimora, chi è penetrato nei suoi tesori? |
16 ¿Dónde están los jefes de las naciones, los que dominaban las bestias de la tierra | 16 Dove sono i capi delle nazioni, quelli che dominano le belve che sono sulla terra? |
17 y se divertían con las aves del cielo; los que atesoraban la plata y el oro, en los que los hombres ponen su confianza, y cuyas posesiones no tenían límite; | 17 Coloro che si divertono con gli uccelli del cielo, quelli che ammassano argento e oro, in cui hanno posto fiducia gli uomini, e non c’è un limite ai loro possessi? |
18 los que trabajaban la plata con tanto cuidado, que sus obras sobrepasan la imaginación? | 18 Coloro che lavorano l’argento e lo cesellano senza rivelare il segreto dei loro lavori? |
19 Ellos han desaparecido, han bajado al Abismo, y han surgido otros en su lugar. | 19 Sono scomparsi, sono scesi negli inferi e altri hanno preso il loro posto. |
20 Otros más jóvenes han visto la luz y han habitado sobre la tierra, pero no han conocido el camino de la ciencia, | 20 Generazioni più giovani hanno visto la luce e hanno abitato sopra la terra, ma non hanno conosciuto la via della sapienza, |
21 no han comprendido sus senderos. Tampoco sus hijos la han alcanzado y se han alejado de sus caminos. | 21 non hanno compreso i suoi sentieri e non si sono occupate di essa; i loro figli si sono allontanati dalla loro via. |
22 No se oyó nada de ella en Canaán, ni se la vio en Temán. | 22 Non se n’è sentito parlare in Canaan, non si è vista in Teman. |
23 Ni siquiera los hijos de Agar, que buscan la ciencia sobre la tierra, ni los mercaderes de Merrán y de Temán, inventores de fábulas y buscadores de inteligencia, han conocido el camino de la sabiduría, ni se han acordado de sus senderos. | 23 I figli di Agar, che cercano la sapienza sulla terra, i mercanti di Merra e di Teman, i narratori di favole, i ricercatori dell’intelligenza non hanno conosciuto la via della sapienza, non si sono ricordati dei suoi sentieri. |
24 ¡Qué grande, Israel, es la morada de Dios, qué extenso es el lugar de su dominio! | 24 O Israele, quanto è grande la casa di Dio, quanto è esteso il luogo del suo dominio! |
25 ¡Es grande y no tiene fin, excelso y sin medida! | 25 È grande e non ha fine, è alto e non ha misura! |
26 Allí nacieron los famosos gigantes de los primeros tiempos, de gran estatura y expertos en la guerra. | 26 Là nacquero i famosi giganti dei tempi antichi, alti di statura, esperti nella guerra; |
27 Pero no fue a ellos a quienes Dios eligió y les dio el camino de la ciencia; | 27 ma Dio non scelse costoro e non diede loro la via della sapienza: |
28 ellos perecieron por su falta de discernimiento, perecieron por su insensatez. | 28 perirono perché non ebbero saggezza, perirono per la loro indolenza. |
29 ¿Quién subió al cielo para tomarla y hacerla bajar de las nubes? | 29 Chi è salito al cielo e l’ha presa e l’ha fatta scendere dalle nubi? |
30 ¿Quién atravesó el mar para encontrarla y traerla a precio de oro fino? | 30 Chi ha attraversato il mare e l’ha trovata e l’ha comprata a prezzo d’oro puro? |
31 Nadie conoce su camino, ni puede comprender su sendero. | 31 Nessuno conosce la sua via, nessuno prende a cuore il suo sentiero. |
32 Pero el que todo lo sabe, la conoce, la penetró con su inteligencia; el que formó la tierra para siempre, y la llenó de animales cuadrúpedos; | 32 Ma colui che sa tutto, la conosce e l’ha scrutata con la sua intelligenza, colui che ha formato la terra per sempre e l’ha riempita di quadrupedi, |
33 el que envía la luz, y ella sale, la llama, y ella obedece temblando. | 33 colui che manda la luce ed essa corre, l’ha chiamata, ed essa gli ha obbedito con tremore. |
34 Las estrellas brillan alegres en sus puestos de guardia: | 34 Le stelle hanno brillato nei loro posti di guardia e hanno gioito; |
35 él las llama, y ellas responden: «Aquí estamos», y brillan alegremente para aquel que las creó. | 35 egli le ha chiamate ed hanno risposto: «Eccoci!», e hanno brillato di gioia per colui che le ha create. |
36 ¡Este es nuestro Dios, ningún otro cuenta al lado de él! | 36 Egli è il nostro Dio, e nessun altro può essere confrontato con lui. |
37 El penetró todos los caminos de la ciencia y se la dio a Jacob, su servidor, y a Israel, su predilecto. | 37 Egli ha scoperto ogni via della sapienza e l’ha data a Giacobbe, suo servo, a Israele, suo amato. |
38 Después de esto apareció sobre la tierra, y vivió entre los hombres. | 38 Per questo è apparsa sulla terra e ha vissuto fra gli uomini. |