Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Señor todopoderoso, Dios de Israel, es un alma angustiada y un espíritu acongojado el que grita hacia ti.1 Seigneur tout puissant, Dieu d’Israël, c’est une âme angoissée, un esprit accablé qui crient vers toi.
2 Escucha, Señor, y ten piedad, porque hemos pecado contra ti.2 Écoute Seigneur et prends pitié car nous avons péché contre toi.
3 Tú permaneces para siempre, mientras que nosotros perecemos para siempre.3 Tu règnes éternellement alors que nous, nous périssons pour toujours.
4 Señor todopoderoso, Dios de Israel, escucha la plegaria de los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que han pecado contra ti y no han escuchado la voz del Señor, su Dios, por lo que han caído sobre nosotros estas calamidades.4 Seigneur tout puissant, Dieu d’Israël, écoute la prière des morts d’Israël. Nous sommes les enfants de ceux qui ont péché contre toi; ils n’ont pas écouté la voix du Seigneur leur Dieu, et c’est pourquoi tous ces malheurs sont tombés sur nous.
5 No te acuerdes de las injusticias de nuestros padres, sino acuérdate en este momento de tu mano y de tu Nombre.5 Ne te souviens plus des péchés de nos pères mais rappelle-toi ta puissance et pense à ton nom,
6 Porque tú eres el Señor, nuestro Dios, y nosotros te alabaremos, Señor .6 car tu es le Seigneur notre Dieu, et c’est toi que nous louerons, Seigneur.
7 Sí, tú has infundido tu temor en nuestro corazón, para que invocáramos tu Nombre, y nosotros te alabaremos en nuestro exilio, porque hemos arrojado de nuestro corazón toda la injusticia de nuestros padres que pecaron contra ti.7 Tu as mis dans nos cœurs ta crainte pour que nous invoquions ton nom. De notre lieu d’exil nous te louerons, car nous avons chassé de nos cœurs tout la ce qui portait nos pères à pécher contre toi.
8 Aquí estamos hoy en la tierra de nuestro exilio donde tú nos has dispersado, soportando el oprobio, la maldición y la condena, por todas las injusticias de nuestros padres, que se apartaron del Señor, nuestro Dios.8 Tu nous vois aujourd’hui dans le pays de notre exil, où tu nous as dispersés pour y être maudits, insultés, humiliés, à cause des péchés de nos pères qui se sont détournés du Seigneur notre Dieu.
9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida; presta atención para aprender a discernir.9 Écoute, Israël, les commandements de vie, prête l’oreille et apprends à te conduire.
10 ¿Por qué, Israel, estás en un país de enemigos y has envejecido en una tierra extranjera?10 D’où vient, Israël, que tu es au pays de tes ennemis, et que tu vieillis sur une terre étrangère?
11 ¿Por qué te has contaminado con los muertos, contándote entre los que bajan al Abismo?11 D’où vient que tu te souilles avec les morts, déjà compté entre ceux qui partent chez les morts?
12 ¡Tú has abandonado la fuente de la sabiduría!12 C’est que tu as laissé la source de la sagesse.
13 Si hubieras seguido el camino de Dios, vivirías en paz para siempre.13 Si tu avais marché dans la voie de ton Dieu, la paix serait pour toujours ta demeure.
14 Aprende dónde está el discernimiento, dónde está la fuerza y dónde la inteligencia, para conocer al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.14 Apprends donc où est la sagesse, où est la force, où est l’intelligence; pour que tu saches où se trouvent longs jours et vie, la paix et les yeux rayonnants.
15 ¿Quién ha encontrado el lugar de la Sabiduría, quién ha penetrado en sus tesoros?15 Qui a découvert le lieu de la sagesse, qui pénétrera là où sont ses richesses?
16 ¿Dónde están los jefes de las naciones, los que dominaban las bestias de la tierra16 Où sont les chefs des nations qui dominaient jusqu’aux bêtes de la terre,
17 y se divertían con las aves del cielo; los que atesoraban la plata y el oro, en los que los hombres ponen su confianza, y cuyas posesiones no tenían límite;17 qui jouaient avec les oiseaux du ciel?
18 los que trabajaban la plata con tanto cuidado, que sus obras sobrepasan la imaginación?18 Ils amassaient l’argent, l’or en qui les hommes placent leur confiance. Ils ne se lassaient pas d’accumuler l’argent, et ils avaient l’art de l’utiliser: on ne saurait compter leurs œuvres.
19 Ellos han desaparecido, han bajado al Abismo, y han surgido otros en su lugar.19 Ils ont passé, ils sont descendus chez les morts, et d’autres se sont levés à leur place.
20 Otros más jóvenes han visto la luz y han habitado sobre la tierra, pero no han conocido el camino de la ciencia,20 Une jeune génération a vu le jour, s’est installée sur la terre, mais qui n’a pas su la voie de la connaissance.
21 no han comprendido sus senderos. Tampoco sus hijos la han alcanzado y se han alejado de sus caminos.21 Ils n’ont pas vu ses sentiers, ils ne l’ont pas trouvée; leurs fils se sont égarés en chemin.
22 No se oyó nada de ella en Canaán, ni se la vio en Temán.22 On ne l’a pas connue en Canaan, on ne l’a pas vue dans Téman.
23 Ni siquiera los hijos de Agar, que buscan la ciencia sobre la tierra, ni los mercaderes de Merrán y de Temán, inventores de fábulas y buscadores de inteligencia, han conocido el camino de la sabiduría, ni se han acordado de sus senderos.23 Fils d’Agar, avides de sagesse humaine, marchands de Madian et de Téma, conteurs de fables ou philosophes, ils n’ont pas connu le chemin de la sagesse, ils n’ont pu découvrir ses voies.
24 ¡Qué grande, Israel, es la morada de Dios, qué extenso es el lugar de su dominio!24 Vois, Israël, comme est grande la Demeure de Dieu, qu’il est vaste son domaine,
25 ¡Es grande y no tiene fin, excelso y sin medida!25 étendu et sans limites, élevé au delà de toute mesure!
26 Allí nacieron los famosos gigantes de los primeros tiempos, de gran estatura y expertos en la guerra.26 Là sont nés les fameux géants d’autrefois, d’une taille énorme, exercés à la guerre.
27 Pero no fue a ellos a quienes Dios eligió y les dio el camino de la ciencia;27 Dieu pourtant ne les a pas choisis pour leur enseigner les voies de la connaissance.
28 ellos perecieron por su falta de discernimiento, perecieron por su insensatez.28 Ils sont morts pour n’avoir pas eu le savoir leur folie a fait leur perte.
29 ¿Quién subió al cielo para tomarla y hacerla bajar de las nubes?29 Qui est monté au ciel afin de la saisir? L’a-t-il fait descendre des nuages?
30 ¿Quién atravesó el mar para encontrarla y traerla a precio de oro fino?30 Qui l’a trouvée, traversant les mers? L’a-t-on rapportée à prix d’or?
31 Nadie conoce su camino, ni puede comprender su sendero.31 Personne ne connaît son chemin, nul n’a la moindre idée de ses sentiers.
32 Pero el que todo lo sabe, la conoce, la penetró con su inteligencia; el que formó la tierra para siempre, y la llenó de animales cuadrúpedos;32 Mais celui qui sait toutes choses la connaît; il l’a trouvée par sa propre intelligence, lui qui forma la terre pour une éternité et la remplit de bêtes à quatre pattes.
33 el que envía la luz, y ella sale, la llama, y ella obedece temblando.33 Il envoie la lumière et elle part; s’il la rappelle, elle tremble et obéit.
34 Las estrellas brillan alegres en sus puestos de guardia:34 Les étoiles se sont mises à briller, joyeuses, et chacune à son poste veille sur la nuit.
35 él las llama, y ellas responden: «Aquí estamos», y brillan alegremente para aquel que las creó.35 Il les appelle; elles lui répondent: “Nous voici!” Quelle joie pour elles de briller pour leur Créateur!
36 ¡Este es nuestro Dios, ningún otro cuenta al lado de él!36 C’est lui qui est notre Dieu, rien ne saurait lui être comparé.
37 El penetró todos los caminos de la ciencia y se la dio a Jacob, su servidor, y a Israel, su predilecto.37 Il a trouvé, lui, la voie de la connaissance, et l’a confiée à Jacob, son serviteur, à Israël, son bien-aimé.
38 Después de esto apareció sobre la tierra, y vivió entre los hombres.38 C’est alors que la Sagesse est apparue sur terre elle a séjourné parmi les hommes.