Eclesiástico/Ben Sirá 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 Hijo mío, no prives al pobre de su sustento ni hagas languidecer los ojos del indigente. | 1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes, et oculos tuos ne transvertas a paupere. |
2 No hagas sufrir al que tiene hambre ni irrites al que está en la miseria. | 2 Animam esurientem ne despexeris, et non exasperes pauperem in inopia sua. |
3 No exasperes más aún al que está irritado ni hagas esperar tu don al que lo necesita. | 3 Cor inopis ne afflixeris, et non protrahas datum angustianti. |
4 No rechaces la súplica del afligido ni apartes tu rostro del pobre. | 4 Rogationem contribulati ne abjicias, et non avertas faciem tuam ab egeno. |
5 No apartes tus ojos del indigente ni des lugar a que alguien te maldiga: | 5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram : et non relinquas quærentibus tibi retro maledicere. |
6 porque si te maldice con amargura en el alma, su Creador escuchará su plegaria. | 6 Maledicentis enim tibi in amaritudine animæ, exaudietur deprecatio illius : exaudiet autem eum qui fecit illum. |
7 Procura hacerte amar de la asamblea y ante un poderoso, inclina la cabeza. | 7 Congregationi pauperum affabilem te facito : et presbytero humilia animam tuam, et magnato humilia caput tuum. |
8 Vuelve tu oído hacia el pobre y devuélvele el saludo con dulzura. | 8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam, et redde debitum tuum, et responde illi pacifica in mansuetudine. |
9 Arranca al oprimido de las manos del opresor y no te acobardes al hacer justicia. | 9 Libera eum qui injuriam patitur de manu superbi, et non acide feras in anima tua. |
10 Sé un padre para los huérfanos y como un marido para su madre: así serás como un hijo del Altísimo y él te amará más que tu propia madre. | 10 In judicando esto pupillis misericors ut pater, et pro viro matri illorum : |
11 La sabiduría encumbra a sus hijos y cuida de aquellos que la buscan. | 11 et eris tu velut filius Altissimi obediens, et miserebitur tui magis quam mater. |
12 El que la ama, ama la vida, y los que la buscan ardientemente serán colmados de gozo. | 12 Sapientia filiis suis vitam inspirat : et suscipit inquirentes se, et præibit in via justitiæ. |
13 El que la posee heredará la gloria, y dondequiera que vaya, el Señor lo bendecirá. | 13 Et qui illam diligit, diligit vitam, et qui vigilaverint ad illam complectentur placorem ejus. |
14 Los que la sirven rinden culto al Santo y los que la aman son amados por el Señor. | 14 Qui tenuerint illam, vitam hæreditabunt : et quo introibit benedicet Deus. |
15 El que la escucha juzgará a las naciones y el que le presta atención habitará seguro. | 15 Qui serviunt ei obsequentes erunt sancto : et eos qui diligunt illam, diligit Deus. |
16 El que confía en ella la recibirá en herencia y sus descendientes también la poseerán. | 16 Qui audit illam judicabit gentes : et qui intuetur illam permanebit confidens. |
17 Al comienzo, ella lo conducirá por un camino sinuoso, le infundirá temor y estremecimiento y lo hará sufrir con su disciplina, hasta que tenga confianza en él y lo haya probado con sus exigencias. | 17 Si crediderit ei, hæreditabit illam, et erunt in confirmatione creaturæ illius : |
18 Después, volverá a él por el camino recto, lo alegrará y le revelará sus secretos. | 18 quoniam in tentatione ambulat cum eo, et in primis eligit eum. |
19 Si él se desvía, ella lo abandonará y lo dejará librado a su propia caída. | 19 Timorem, et metum, et probationem inducet super illum : et cruciabit illum in tribulatione doctrinæ suæ, donec tentet eum in cogitationibus suis, et credat animæ illius. |
20 Ten en cuenta el momento y cuídate del mal, y no te avergüences de ti mismo. | 20 Et firmabit illum, et iter adducet directum ad illum, et lætificabit illum : |
21 Porque hay una vergüenza que lleva al pecado, y hay otra vergüenza que es gloria y gracia. | 21 et denudabit absconsa sua illi, et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum justitiæ. |
22 No te perjudiques por tener en cuenta a los demás, y que la vergüenza no provoque tu caída. | 22 Si autem oberraverit, derelinquet eum, et tradet eum in manus inimici sui. |
23 No dejes de hablar cuando sea necesario, ni escondas tu sabiduría. | 23 Fili, conserva tempus, et devita a malo. |
24 Porque la sabiduría se reconoce en las palabras, y la instrucción, en la manera de hablar. | 24 Pro anima tua ne confundaris dicere verum : |
25 No digas nada contrario a la verdad y avergüénzate de tu falta de instrucción. | 25 est enim confusio adducens peccatum, et est confusio adducens gloriam et gratiam. |
26 No tengas vergüenza de confesar tus pecados ni pretendas oponerte a la corriente de un río. | 26 Ne accipias faciem adversus faciem tuam, nec adversus animam tuam mendacium. |
27 No te rebajes ante un hombre necio ni seas parcial en favor del poderoso. | 27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo, |
28 Lucha hasta la muerte por la verdad, y el Señor Dios luchará por ti. | 28 nec retineas verbum in tempore salutis. Non abscondas sapientiam tuam in decore suo : |
29 No seas atrevido con la lengua, ni perezoso y descuidado en tus acciones. | 29 in lingua enim sapientia dignoscitur : et sensus, et scientia, et doctrina in verbo sensati, et firmamentum in operibus justitiæ. |
30 No seas como un león dentro de tu casa, y cobarde entre tus servidores. | 30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo, et de mendacio ineruditionis tuæ confundere. |
31 No tengas la mano abierta para recibir y cerrada cuando hay que dar. | 31 Non confundaris confiteri peccata tua, et ne subjicias te omni homini pro peccato. |
32 Noli resistere contra faciem potentis, nec coneris contra ictum fluvii. | |
33 Pro justitia agonizare pro anima tua, et usque ad mortem certa pro justitia : et Deus expugnabit pro te inimicos tuos. | |
34 Noli citatus esse in lingua tua, et inutilis, et remissus in operibus tuis. | |
35 Noli esse sicut leo in domo tua, evertens domesticos tuos, et opprimens subjectos tibi. | |
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum, et ad dandum collecta. |