Eclesiástico/Ben Sirá 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 Hijos, escúchenme a mí, que soy su padre; hagan lo que les digo, y así se salvarán. | 1 Filii sapientiæ ecclesia justorum, et natio illorum obedientia et dilectio. |
2 Porque el Señor quiere que el padre sea respetado por sus hijos y confirmó el derecho de la madre sobre ellos. | 2 Judicium patris audite, filii, et sic facite, ut salvi sitis. |
3 El que honra a su padre expía sus pecados | 3 Deus enim honoravit patrem in filiis : et judicium matris exquirens, firmavit in filios. |
4 y el que respeta a su madre es como quien acumula un tesoro. | 4 Qui diligit Deum exorabit pro peccatis, et continebit se ab illis, et in oratione dierum exaudietur. |
5 El que honra a su padre encontrará alegría en sus hijos y cuando ore, será escuchado. | 5 Et sicut qui thesaurizat, ita et qui honorificat matrem suam. |
6 El que respeta a su padre tendrá larga vida y el que obedece al Señor da tranquilidad a su madre. | 6 Qui honorat patrem suum jucundabitur in filiis, et in die orationis suæ exaudietur. |
7 El que teme al Señor honra a su padre y sirve como a sus dueños a quienes le dieron la vida. | 7 Qui honorat patrem suum vita vivet longiore, et qui obedit patri refrigerabit matrem. |
8 Honra a tu padre con obras y de palabra, para que su bendición descienda sobre ti, | 8 Qui timet Dominum honorat parentes, et quasi dominis serviet his qui se genuerunt. |
9 porque la bendición de un padre afianza la casa de sus hijos, pero la maldición de una madre arranca sus cimientos. | 9 In opere, et sermone, et omni patientia, honora patrem tuum, |
10 No busques tu gloria a costa del deshonor de tu padre, porque su deshonor no es una gloria para ti: | 10 ut superveniat tibi benedictio ab eo, et benedictio illius in novissimo maneat. |
11 la gloria de un hombre proviene del honor de su padre y una madre despreciada es un oprobio para los hijos. | 11 Benedictio patris firmat domos filiorum : maledictio autem matris eradicat fundamenta. |
12 Hijo mío, socorre a tu padre en su vejez y no le causes tristeza mientras viva. | 12 Ne glorieris in contumelia patris tui : non enim est tibi gloria ejus confusio. |
13 Aunque pierda su lucidez, sé indulgente con él; no lo desprecies, tú que estás en pleno vigor. | 13 Gloria enim hominis ex honore patris sui, et dedecus filii pater sine honore. |
14 La ayuda prestada a un padre no caerá en el olvido y te servirá de reparación por tus pecados. | 14 Fili, suscipe senectam patris tui, et non contristes eum in vita illius : |
15 Cuando estés en la aflicción, el Señor se acordará de ti, y se disolverán tus pecados como la escarcha con el calor. | 15 et si defecerit sensu, veniam da, et ne spernas eum in virtute tua : eleemosyna enim patris non erit in oblivione. |
16 El que abandona a su padre es como un blasfemo y el que irrita a su madre es maldecido por el Señor. | 16 Nam pro peccato matris restituetur tibi bonum : |
17 Hijo mío, realiza tus obras con modestia y serás amado por los que agradan a Dios. | 17 et in justitia ædificabitur tibi, et in die tribulationis commemorabitur tui, et sicut in sereno glacies, solventur peccata tua. |
18 Cuanto más grande seas, más humilde debes ser, y así obtendrás el favor del Señor, | 18 Quam malæ famæ est qui derelinquit patrem, et est maledictus a Deo qui exasperat matrem ! |
19 [Son muchos los hombres altivos y gloriosos, pero el Señor revela sus secretos a los humildes.] | 19 Fili, in mansuetudine opera tua perfice, et super hominum gloriam diligeris. |
20 porque el poder del Señor es grande y él es glorificado por los humildes. | 20 Quanto magnus es, humilia te in omnibus, et coram Deo invenies gratiam : |
21 No pretendas lo que es demasiado difícil para ti, ni trates de indagar lo que supera tus fuerzas: | 21 quoniam magna potentia Dei solius, et ab humilibus honoratur. |
22 reflexiona sobre lo que te ha sido mandado, porque a ti no te conciernen las cosas secretas. | 22 Altiora te ne quæsieris, et fortiora te ne scrutatus fueris : sed quæ præcepit tibi Deus, illa cogita semper, et in pluribus operibus ejus ne fueris curiosus. |
23 No te ocupes de cosas que están por encima de ti: lo que te ha sido revelado ya es demasiado para la inteligencia. | 23 Non est enim tibi necessarium ea, quæ abscondita sunt, videre oculis tuis. |
24 Porque muchos se extraviaron por sus especulaciones y su imaginación perversa falseó sus pensamientos. | 24 In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter, et in pluribus operibus ejus non eris curiosus. |
25 Si no tienes pupilas, te faltará la luz; si careces de ciencia, no afirmes nada. | 25 Plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi : |
26 El hombre obstinado termina mal, y el que ama el peligro perecerá en él. | 26 multos quoque supplantavit suspicio illorum, et in vanitate detinuit sensus illorum. |
27 El corazón obstinado soportará muchos males, y el pecador acumula un pecado sobre otro. | 27 Cor durum habebit male in novissimo, et qui amat periculum in illo peribit. |
28 No hay remedio para el mal del orgulloso, porque una planta maligna ha echado raíces en él. | 28 Cor ingrediens duas vias non habebit successus, et pravus corde in illis scandalizabitur. |
29 El corazón inteligente medita los proverbios y el sabio desea tener un oído atento. | 29 Cor nequam gravabitur in doloribus, et peccator adjiciet ad peccandum. |
30 El agua apaga las llamas del fuego y la limosna expía los pecados. | 30 Synagogæ superborum non erit sanitas, frutex enim peccati radicabitur in illis, et non intelligetur. |
31 El que devuelve los favores piensa en lo que vendrá después, y cuando esté por caer, encontrará un apoyo. | 31 Cor sapientis intelligitur in sapientia, et auris bona audiet cum omni concupiscentia sapientiam. |
32 Sapiens cor et intelligibile abstinebit se a peccatis, et in operibus justitiæ successus habebit. | |
33 Ignem ardentem exstinguit aqua, et eleemosyna resistit peccatis : | |
34 et Deus prospector est ejus qui reddit gratiam : meminit ejus in posterum, et in tempore casus sui inveniet firmamentum. |