1 Hijos, escúchenme a mí, que soy su padre; hagan lo que les digo, y así se salvarán. | 1 Enfants, écoutez-moi, je suis votre père, faites ce que je vous dis, afin d'être sauvés. |
2 Porque el Señor quiere que el padre sea respetado por sus hijos y confirmó el derecho de la madre sobre ellos. | 2 Car le Seigneur glorifie le père dans ses enfants, il fortifie le droit de la mère sur ses fils. |
3 El que honra a su padre expía sus pecados | 3 Celui qui honore son père expie ses fautes, |
4 y el que respeta a su madre es como quien acumula un tesoro. | 4 celui qui glorifie sa mère est comme quelqu'un qui amasse un trésor. |
5 El que honra a su padre encontrará alegría en sus hijos y cuando ore, será escuchado. | 5 Celui qui honore son père trouvera de la joie dans ses enfants, au jour de sa prière il seraexaucé. |
6 El que respeta a su padre tendrá larga vida y el que obedece al Señor da tranquilidad a su madre. | 6 Celui qui glorifie son père verra de longs jours, celui qui obéit au Seigneur donne satisfactionà sa mère. |
7 El que teme al Señor honra a su padre y sirve como a sus dueños a quienes le dieron la vida. | 7 Il sert ses parents comme son Seigneur. |
8 Honra a tu padre con obras y de palabra, para que su bendición descienda sobre ti, | 8 En actes comme en paroles honore ton père afin que la bénédiction te vienne de lui. |
9 porque la bendición de un padre afianza la casa de sus hijos, pero la maldición de una madre arranca sus cimientos. | 9 Car la bénédiction d'un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d'une mèreen détruit les fondations. |
10 No busques tu gloria a costa del deshonor de tu padre, porque su deshonor no es una gloria para ti: | 10 Ne te glorifie pas du déshonneur de ton père: il n'y a pour toi aucune gloire au déshonneurde ton père. |
11 la gloria de un hombre proviene del honor de su padre y una madre despreciada es un oprobio para los hijos. | 11 Car c'est la gloire d'un homme que l'honneur de son père et c'est une honte pour les enfantsqu'une mère méprisée. |
12 Hijo mío, socorre a tu padre en su vejez y no le causes tristeza mientras viva. | 12 Mon fils, viens en aide à ton père dans sa vieillesse, ne lui fais pas de peine pendant sa vie. |
13 Aunque pierda su lucidez, sé indulgente con él; no lo desprecies, tú que estás en pleno vigor. | 13 Même si son esprit faiblit, sois indulgent, ne le méprise pas, toi qui es en pleine force. |
14 La ayuda prestada a un padre no caerá en el olvido y te servirá de reparación por tus pecados. | 14 Car une charité faite à un père ne sera pas oubliée, et, pour tes péchés, elle te vaudraréparation. |
15 Cuando estés en la aflicción, el Señor se acordará de ti, y se disolverán tus pecados como la escarcha con el calor. | 15 Au jour de ton épreuve Dieu se souviendra de toi, comme glace au soleil, s'évanouiront tespéchés. |
16 El que abandona a su padre es como un blasfemo y el que irrita a su madre es maldecido por el Señor. | 16 Tel un blasphémateur, celui qui délaisse son père, un maudit du Seigneur, celui qui fait de lapeine à sa mère. |
17 Hijo mío, realiza tus obras con modestia y serás amado por los que agradan a Dios. | 17 Mon fils, conduis tes affaires avec douceur, et tu seras plus aimé qu'un homme munificent. |
18 Cuanto más grande seas, más humilde debes ser, y así obtendrás el favor del Señor, | 18 Plus tu es grand, plus il faut t'abaisser pour trouver grâce devant le Seigneur, |
19 [Son muchos los hombres altivos y gloriosos, pero el Señor revela sus secretos a los humildes.] | |
20 porque el poder del Señor es grande y él es glorificado por los humildes. | 20 car grande est la puissance du Seigneur, mais il est honoré par les humbles. |
21 No pretendas lo que es demasiado difícil para ti, ni trates de indagar lo que supera tus fuerzas: | 21 Ne cherche pas ce qui est trop difficile pour toi, ne scrute pas ce qui est au-dessus de tesforces. |
22 reflexiona sobre lo que te ha sido mandado, porque a ti no te conciernen las cosas secretas. | 22 Sur ce qui t'a été assigné exerce ton esprit, tu n'as pas à t'occuper de choses mystérieuses. |
23 No te ocupes de cosas que están por encima de ti: lo que te ha sido revelado ya es demasiado para la inteligencia. | 23 Ne te tracasse pas de ce qui te dépasse, l'enseignement que tu as reçu est déjà trop vaste pourl'esprit humain. |
24 Porque muchos se extraviaron por sus especulaciones y su imaginación perversa falseó sus pensamientos. | 24 Car beaucoup se sont fourvoyés dans leurs conception, une prétention coupable a égaréleurs pensées. |
25 Si no tienes pupilas, te faltará la luz; si careces de ciencia, no afirmes nada. | |
26 El hombre obstinado termina mal, y el que ama el peligro perecerá en él. | 26 Un coeur obstiné finira dans le malheur et qui aime le danger y tombera. |
27 El corazón obstinado soportará muchos males, y el pecador acumula un pecado sobre otro. | 27 Un coeur obstiné se charge de peines, le pécheur accumule péché sur péché. |
28 No hay remedio para el mal del orgulloso, porque una planta maligna ha echado raíces en él. | 28 Au mal de l'orgueilleux il n'est pas de guérison, car la méchanceté est enracinée en lui. |
29 El corazón inteligente medita los proverbios y el sabio desea tener un oído atento. | 29 L'homme prudent médite en son coeur les paraboles, une oreille qui l'écoute, c'est le rêve dusage. |
30 El agua apaga las llamas del fuego y la limosna expía los pecados. | 30 L'eau éteint les flammes, l'aumône remet les péchés. |
31 El que devuelve los favores piensa en lo que vendrá después, y cuando esté por caer, encontrará un apoyo. | 31 Qui répond par des bienfaits prépare l'avenir, au jour de sa chute il trouvera un soutien. |