1 ¿Has pecado, hijo mío? No lo vuelvas a hacer, y pide perdón por tus faltas pasadas. | 1 Vétkeztél, fiam? Ne tedd még egyszer, és előbbi bűneid miatt is imádkozz, hogy megbocsássák neked. |
2 Huye del pecado como de una serpiente, porque si te acercas,, te morderá; sus dientes son dientes de león, que arrebatan la vida de los hombres. | 2 Fuss a bűntől, mint a kígyó színétől, mert ha közel mész hozzá, hatalmába kerít. |
3 Toda transgresión es como espada de dos filos: no hay remedio para su herida. | 3 Foga mint az oroszlán foga, megöli az emberek lelkét. |
4 La violencia y la soberbia hacen perder las riquezas: así será arrasada la casa del orgulloso. | 4 Minden törvényszegés mint a kétélű pallos: csapására nincsen orvosság. |
5 La oración del pobre va de su boca a los oídos del Señor, y la sentencia divina no se hace esperar. | 5 Az erőszak és az igaztalanság felemészti a vagyont, s a túl gazdag házat tönkreteszi a kevélység, így pusztul el a dölyfös vagyona! |
6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador, pero el que teme al Señor se arrepiente de corazón. | 6 Eljut a könyörgés a szegény szájából Isten füléhez, és sietve megjön számára az ítélet. |
7 Al charlatán se lo reconoce desde lejos, el hombre reflexivo le descubre sus deslices. | 7 Aki gyűlöli a feddést, a bűnös nyomán jár, de aki féli Istent, az magába száll. |
8 El que edifica su casa con dinero ajeno es como el que amontona piedras para el invierno. | 8 Már messziről megismerni a vakmerő szájhőst, és kisiklását észreveszi az okos. |
9 Una banda de malhechores es como un montón de estopa, y su fin es la llama del fuego. | 9 Aki más költségén építi házát, olyan, mint aki télen gyűjti köveit. |
10 El camino de los pecadores está despejado de piedras, pero desemboca en lo profundo del Abismo. | 10 A bűnösök társasága kóc-csomó, és végezetük tűzláng! |
11 El que observa la Ley domina sus inclinaciones, y el temor del Señor es la culminación de la sabiduría. | 11 A bűnösök útja kővel van egyengetve, de a végén alvilág van, sötétség és bűnhődés. |
12 El que no es habilidoso no puede aprender, pero hay una habilidad que produce amargura. | 12 Aki megtartja a törvényt, úrrá lesz érzékein, |
13 La ciencia del sabio crece como una inundación y su consejo es como fuente de vida. | 13 az istenfélelem betetőzése pedig bölcsesség és okosság. |
14 La mente del necio es como un vaso roto: no retiene ningún conocimiento. | 14 Nem lehet azt megnevelni, aki nem okos a jóban! |
15 Si un hombre instruido oye una palabra sabia, la aprueba y le añade algo de lo suyo; si la oye un alocado, le desagrada, y la echa detrás de sus espaldas. | 15 Van okosság, amely bővelkedik gonoszságban, de nincs valódi értelmesség, ahol keserűség van! |
16 La conversación del necio es como una carga para el viajero, pero los labios del inteligente causan deleite. | 16 A bölcs tudása növekszik, mint az árvíz, és tanácsa, mint az élővíz forrása, el nem apad. |
17 La opinión del prudente es requerida en la asamblea, y todos reflexionan sobre sus palabras. | 17 A balga szíve törött edény, nem tart meg semmiféle bölcsességet. |
18 Como una casa derruida es la sabiduría para el necio, y la ciencia del insensato es una serie de incoherencias. | 18 Bármi okos szót halljon az értelmes, dicséri azt, sőt ráadással szolgál; a feslett is hallja, de nincs az ínyére, azért a háta mögé hajítja. |
19 La instrucción es para el tonto como un cepo en los pies y como esposas en su mano derecha. | 19 Olyan a balga beszéde, mint a teher az úton, az okos ajkán azonban kedvesség van. |
20 El necio se ríe a carcajadas, pero el hombre sagaz sonríe apenas y sin estrépito. | 20 Lesik az okos száját az összejövetelen, és szavait szívükre veszik. |
21 La instrucción es para el prudente como un adorno de oro y como un brazalete en el brazo derecho. | 21 Olyan a bölcsesség a balgának, mint az elpusztult ház, s az oktalan tudománya értelmetlen locsogás. |
22 El pie del necio entra rápido en la casa, pero el hombre experimentado se acerca con vergüenza. | 22 A fegyelem a balgának béklyó a lábán, bilincs a jobb kezén. |
23 El necio curiosea la casa desde la puerta, pero el bien educado se queda afuera. | 23 Fennhangon röhög a balga, az okos ember pedig alig hogy mosolyog. |
24 Es falta de educación escuchar junto a la puerta: al prudente se le caería la cara de vergüenza. | 24 Arany ékszer az okosnak a fegyelem, karkötő a jobb karon. |
25 Los labios de los charlatanes hablan sólo de oídas, pero los prudentes pesan bien sus palabras. | 25 A balga könnyen teszi be lábát társának házába, a tapasztalt ember pedig elfogódott a hatalmas színe előtt. |
26 Los necios hablan siempre sin pensar; los sabios piensan, y luego hablan. | 26 Ablakon át nézeget a balga a házba, a művelt férfi pedig kívül marad állva. |
27 Cuando el impío maldice al adversario, se maldice a sí mismo. | 27 Neveletlenség, ha az ember ajtónál hallgatódzik, feszélyezi az okos embert ez a csúfság. |
28 El chismoso se mancha a sí mismo, y es detestado por lo que lo rodean. | 28 Oktalanságot beszél a balgák ajka, az okosok pedig mérlegre teszik szavaikat. Szájukon hordozzák a balgák szívüket, az okosok szája pedig szívükben van. Amikor az istentelen az ördögöt átkozza, önmaga ellen szór átkot. Önmagát mocskolja a besúgó, és gyűlöltté válik mindenki előtt; meggyűlölik azt is, aki vele tart, a hallgatag és okos pedig tiszteletet arat. |