Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 21


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ¿Has pecado, hijo mío? No lo vuelvas a hacer, y pide perdón por tus faltas pasadas.1 Mein Sohn, hast du gesündigt, tu es nicht wieder
und bete wegen deiner früheren Sünden!
2 Huye del pecado como de una serpiente, porque si te acercas,, te morderá; sus dientes son dientes de león, que arrebatan la vida de los hombres.2 Flieh vor der Sünde wie vor der Schlange;
kommst du ihr zu nahe, so beißt sie dich. Löwenzähne sind ihre Zähne,
sie rauben den Menschen das Leben.
3 Toda transgresión es como espada de dos filos: no hay remedio para su herida.3 Wie ein zweischneidiges Schwert ist jedes Unrecht;
für die Wunde, die es schlägt, gibt es keine Heilung.
4 La violencia y la soberbia hacen perder las riquezas: así será arrasada la casa del orgulloso.4 Gewalttat und Hochmut verwüsten den Wohlstand,
das Haus des Übermütigen stürzt ein.
5 La oración del pobre va de su boca a los oídos del Señor, y la sentencia divina no se hace esperar.5 Das Gebet aus dem Mund des Armen dringt zu den Ohren Gottes
und rasch kommt Gottes Gericht.
6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador, pero el que teme al Señor se arrepiente de corazón.6 Wer Ermahnung hasst, folgt der Spur des Sünders;
wer den Herrn fürchtet, nimmt sie sich zu Herzen.
7 Al charlatán se lo reconoce desde lejos, el hombre reflexivo le descubre sus deslices.7 Von weitem erkennt man den Schwätzer;
der Erfahrene merkt es, wenn jener entgleist.
8 El que edifica su casa con dinero ajeno es como el que amontona piedras para el invierno.8 Baut einer sein Haus mit fremdem Geld,
sammelt er Steine für einen Schutthaufen.
9 Una banda de malhechores es como un montón de estopa, y su fin es la llama del fuego.9 Ein Bündel Werg ist die Versammlung der Ruchlosen,
ihr Ende ist die Feuerflamme.
10 El camino de los pecadores está despejado de piedras, pero desemboca en lo profundo del Abismo.10 Der Weg der Sünder ist frei von Steinen;
doch sein Ende ist die Tiefe der Unterwelt.
11 El que observa la Ley domina sus inclinaciones, y el temor del Señor es la culminación de la sabiduría.11 Wer das Gesetz befolgt, beherrscht seinen Trieb
und Gottesfurcht ist vollendete Weisheit.
12 El que no es habilidoso no puede aprender, pero hay una habilidad que produce amargura.12 Der Unkluge lässt sich nicht erziehen;
doch es gibt auch Klugheit, die viel Bitterkeit einträgt.
13 La ciencia del sabio crece como una inundación y su consejo es como fuente de vida.13 Das Wissen des Weisen schwillt an wie ein Bach,
wie ein lebendiger Quell ist sein Rat.
14 La mente del necio es como un vaso roto: no retiene ningún conocimiento.14 Das Herz des Toren ist wie eine geborstene Zisterne:
Es hält keine Weisheit fest.
15 Si un hombre instruido oye una palabra sabia, la aprueba y le añade algo de lo suyo; si la oye un alocado, le desagrada, y la echa detrás de sus espaldas.15 Hört der Verständige ein weises Wort,
lobt er es und fügt andere hinzu. Hört es der Leichtfertige, lacht er darüber,
er wirft es weit hinter sich.
16 La conversación del necio es como una carga para el viajero, pero los labios del inteligente causan deleite.16 Das Gespräch des Toren ist wie eine Last auf der Reise,
doch auf den Lippen des Verständigen findet sich Anmut.
17 La opinión del prudente es requerida en la asamblea, y todos reflexionan sobre sus palabras.17 Die Rede des Weisen begehrt man in der Versammlung
und seine Worte überdenkt man im Herzen.
18 Como una casa derruida es la sabiduría para el necio, y la ciencia del insensato es una serie de incoherencias.18 Wie ein Gefängnis ist dem Toren die Weisheit,
Erkenntnis ist dem Unverständigen wie eine Fessel.
19 La instrucción es para el tonto como un cepo en los pies y como esposas en su mano derecha.19 Wie Ketten an den Füßen ist dem Unvernünftigen die Zucht
und wie Handschellen an der rechten Hand.
20 El necio se ríe a carcajadas, pero el hombre sagaz sonríe apenas y sin estrépito.20 Der Tor lacht mit lauter Stimme,
der Kluge aber lächelt kaum leise.
21 La instrucción es para el prudente como un adorno de oro y como un brazalete en el brazo derecho.21 Wie ein goldener Schmuck ist dem Weisen die Zucht
und wie eine Spange am rechten Arm.
22 El pie del necio entra rápido en la casa, pero el hombre experimentado se acerca con vergüenza.22 Der Fuß des Toren eilt rasch ins Haus,
der Besonnene aber wartet bescheiden.
23 El necio curiosea la casa desde la puerta, pero el bien educado se queda afuera.23 Der Tor blickt durch die Tür ins Haus hinein,
der Wohlerzogene bleibt draußen stehen.
24 Es falta de educación escuchar junto a la puerta: al prudente se le caería la cara de vergüenza.24 Ungezogen ist es, an der Tür zu horchen,
der Verständige aber verschließt seine Ohren.
25 Los labios de los charlatanes hablan sólo de oídas, pero los prudentes pesan bien sus palabras.25 Die Lippen der Frevler erzählen ihre eigene Torheit,
die Worte der Verständigen sind wohl abgewogen.
26 Los necios hablan siempre sin pensar; los sabios piensan, y luego hablan.26 Die Toren haben ihr Herz auf der Zunge,
die Weisen haben ihre Zunge im Herzen.
27 Cuando el impío maldice al adversario, se maldice a sí mismo.27 Verflucht der Ruchlose den Gerechten,
so verflucht er sich selbst.
28 El chismoso se mancha a sí mismo, y es detestado por lo que lo rodean.28 Sich selbst besudelt der Verleumder;
wo er wohnt, ist er verhasst.