Proverbios 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Vale más el buen nombre que las muchas riquezas, y ser estimado vale más que la plata y el oro. | 1 Melius est nomen bonum quam divitiae multae, super argentum et aurum gratia bona. |
2 El rico y el pobre tienen esto en común: el Señor los hizo a los dos. | 2 Dives et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus. |
3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan. | 3 Callidus vidit malum et abscondit se; simplices pertransierunt et afflicti sunt damno. |
4 Premio de la humildad son el temor del Señor, la riqueza, el honor y la vida. | 4 Praemium modestiae timor Domini, divitiae et gloria et vita. |
5 Hay espinas y trampas en el camino del hombre tortuoso: el que cuida de sí mismo se aparta de ellas. | 5 Spinae et laquei in via perversi, custos autem animae suae longe recedit ab eis. |
6 Inicia al niño en el camino que debe seguir, y ni siquiera en su vejez se apartará de él. | 6 Institue adulescentem iuxta viam suam; etiam cum senuerit, non recedet ab ea. |
7 El rico domina a los pobres y el deudor es esclavo del acreedor. | 7 Dives pauperibus imperat; et, qui accipit mutuum, servus est fenerantis. |
8 El que siembra injusticia cosechará desgracias y la vara de su furor lo aniquilará. | 8 Qui seminat iniquitatem, metet mala et virga irae suae consummabitur. |
9 El hombre generoso será bendecido, porque comparte su pan con el pobre. | 9 Qui bono oculo est, benedicetur, de panibus enim suis dedit pauperi. |
10 Echa al insolente y cesará la pelea: no habrá más discordias ni insultos. | 10 Eice derisorem, et exibit cum eo iurgium; cessabuntque causae et contumeliae. |
11 El que ama la pureza del corazón y habla con gracia, tiene al rey por amigo. | 11 Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem. |
12 Los ojos del Señor vigilan la ciencia, y él confunde las palabras del traidor. | 12 Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui. |
13 El perezoso dice: «Afuera hay un león, voy a ser ultimado en medio de la calle». | 13 Dicit piger: “ Leo est foris, in medio platearum occidendus sum ”. |
14 Fosa profunda es la boca de las mujeres ajenas: el que irrita al Señor caerá en ella. | 14 Fovea profunda os alienae; cui iratus est Dominus, incidet in eam. |
15 La necedad está adherida al corazón del joven: la vara de la corrección la alejará de él. | 15 Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinae fugabit eam. |
16 El que explota al débil para engrandecerse tendrá que dar al rico y acabará en la indigencia. | 16 Opprimis pauperem? Ipse augebit divitias suas. Donas ditiori? Ipse egebis. |
17 Palabras de los sabios. Inclina tu oído, escucha mis palabras, y presta atención a mi experiencia: | 17 Inclina aurem tuam et audi verba sapientium, appone autem cor ad doctrinam meam, |
18 será una delicia conservarlas dentro de ti y tenerlas siempre a punto sobre tus labios. | 18 quia pulchra erunt, cum servaveris ea in ventre tuo, et redundabunt in labiis tuis. |
19 Para que pongas tu confianza en el Señor, hoy te voy a instruir también a ti. | 19 Ut sit in Domino fiducia tua, ostendi ea tibi hodie. |
20 ¿Acaso no te he escrito treinta discursos, que contienen consejos e instrucciones, | 20 Nonne descripsi ea tibi nudiustertius in cogitationibus et scientia, |
21 para hacerte conocer con exactitud las palabras verdaderas, y así puedas responder fielmente al que te envía? | 21 ut ostenderem tibi firmitatem verborum veritatis, ut respondeas illi, qui misit te? |
22 No robes al débil porque es débil, ni atropelles al pobre en la puerta de la ciudad, | 22 Non facias violentiam pauperi, quia pauper est, neque conteras egenum in porta, |
23 porque el Señor defenderá su causa, y a los que lo despojan, los despojará de la vida. | 23 quia iudicabit Dominus causam eorum, et anima spoliabit spoliatores. |
24 No te juntes con un hombre irascible ni vayas con un hombre iracundo, | 24 Noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso, |
25 no sea que aprendas sus costumbres y te pongas una trampa a ti mismo. | 25 ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae. |
26 No seas de los que estrechan la mano, de los que salen fiadores por una deuda: | 26 Noli esse cum his, qui iungunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis: |
27 si no tienes con qué pagar, te quitarán el lecho donde te acuestas. | 27 si enim non habes unde restituas, quid causae est ut tollat lectum tuum subter te? |
28 No desplaces los linderos antiguos, esos que colocaron tus padres. | 28 Ne transferas terminos antiquos, quos posuerunt patres tui. |
29 ¿Ves a un hombre hábil en su oficio? El se presentará delante de los reyes y no estará al servicio de gente mediocre. | 29 Vidisti virum velocem in opere suo: coram regibus stabit nec erit ante ignobiles. |