1 Una respuesta suave aplaca la ira, una palabra hiriente exacerba el furor. | 1 Une aimable réponse apaise la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
|
2 La lengua de los sabios hace amable la ciencia, pero la boca de los necios rebosa necedad. | 2 La langue des sages rend le savoir agréable, la bouche des sots éructe la folie.
|
3 Los ojos del Señor están en todas partes, vigilando a los malos y a los buenos. | 3 En tout lieu sont les yeux de Yahvé, ils observent méchants et bons.
|
4 La lengua afable es un árbol de vida, la lengua perversa hiere en lo más vivo. | 4 Langue apaisante est un arbre de vie, langue perverse brise le coeur.
|
5 El necio desprecia la instrucción de su padre, el que acepta la reprensión se muestra prudente. | 5 Le fou méprise la correction paternelle, qui observe la réprimande est avisé.
|
6 En casa del justo hay mucha riqueza, en las ganancias del malo hay turbación. | 6 Biens abondants dans la maison du juste, mais les revenus du méchant sont source d'inquiétude.
|
7 Los labios de los sabios siembran la ciencia, no así el corazón de los necios. | 7 Les lèvres des sages répandent le savoir, mais non le coeur des sots.
|
8 El sacrificio de los malvados es abominable para el Señor, la plegaria de los hombres rectos obtiene su favor. | 8 Le sacrifice des méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes droitsfait ses délices.
|
9 El Señor abomina la conducta del malvado, pero ama al que va tras la justicia. | 9 Abomination pour Yahvé: la mauvaise conduite; mais il chérit qui poursuit la justice.
|
10 El que abandona la senda recibirá su escarmiento, el que detesta la reprensión morirá. | 10 Sévère correction pour qui s'écarte du sentier; qui hait la réprimande mourra.
|
11 El Abismo y la Perdición están delante del Señor: ¡cuánto más los corazones de los hombres! | 11 Shéol et Perdition sont devant Yahvé: combien plus le coeur des enfants des hommes!
|
12 Al insolente no le gusta que lo reprendan, ni va adonde están los sabios. | 12 Le railleur n'aime pas qu'on le reprenne, avec les sages il ne va guère.
|
13 Un corazón contento alegra el semblante, un corazón afligido abate el espíritu. | 13 Coeur joyeux fait bon visage, coeur chagrin a l'esprit abattu.
|
14 Un corazón inteligente busca la ciencia, la boca de los necios se alimenta de necedad. | 14 Coeur intelligent recherche le savoir, la bouche des sots se repaît de folie.
|
15 Para el desdichado, todos los días son malos, pero el corazón feliz siempre está de fiesta. | 15 Pour le pauvre tous les jours sont mauvais, pour le coeur joyeux, c'est un banquet perpétuel.
|
16 Más vale poco con temor del Señor, que un gran tesoro con inquietud. | 16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahvé qu'un riche trésor avec l'inquiétude.
|
17 Más vale un plato de legumbres con amor que un buey cebado, pero con odio. | 17 Mieux vaut une portion de légumes avec l'affection qu'un boeuf gras avec la haine.
|
18 El hombre iracundo provoca altercados, el que tarda en enojarse aplaca las disputas. | 18 L'homme emporté engage la querelle, l'homme lent à la colère apaise la dispute.
|
19 El camino del perezoso es como un cerco de espinas, pero la senda de los laboriosos está despejada. | 19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, le sentier des hommes droits est unegrand-route.
|
20 Un hijo sabio es la alegría de su padre, un hijo necio desprecia a su madre. | 20 Le fils sage réjouit son père, l'homme sot méprise sa mère.
|
21 La necedad es la alegría del insensato, pero el inteligente va derecho por su camino. | 21 La folie fait la joie de l'homme privé de sens, l'homme intelligent va droit son chemin.
|
22 Por falta de deliberación, fracasan los planes, con muchos consejeros, se llevan a cabo. | 22 Faute de réflexion les projets échouent, grâce à de nombreux conseillers, ils prennent corps.
|
23 Es un placer para el hombre dar una buena respuesta, ¡y qué buena es una palabra oportuna! | 23 Joie pour l'homme qu'une réplique de sa bouche, que c'est bon, une réponse opportune!
|
24 El prudente sube por un sendero de vida, y así se aparta del Abismo profundo. | 24 A l'homme de bon sens, le sentier de la vie, qui mène en haut, afin d'éviter le shéol, en bas.
|
25 El Señor derriba la casa de los soberbios, pero mantiene en pie los linderos de la viuda. | 25 Yahvé renverse la maison des superbes, mais il relève la borne de la veuve.
|
26 Las malas intenciones son abominables para el Señor, pero le agradan las palabras puras. | 26 Abomination pour Yahvé: les mauvais desseins; mais les paroles bienveillantes sont pures.
|
27 El que obtiene ganancias deshonestas perturba su casa, el que detesta el soborno vivirá. | 27 Qui est avide de rapines trouble sa maison, qui hait les présents vivra.
|
28 El justo medita antes de responder, pero la boca de los malos rebosa maldad. | 28 Le coeur du juste médite pour répondre, la bouche des méchants éructe la méchanceté.
|
29 El Señor está lejos de los malvados, pero escucha la plegaria de los justos. | 29 Yahvé s'éloigne des méchants, mais il entend la prière des justes.
|
30 Una mirada luminosa alegra el corazón, una buena noticia vigoriza los huesos. | 30 Un regard bienveillant réjouit le coeur, une bonne nouvelle ranime les forces.
|
31 El oído atento a una advertencia saludable se hospedará en medio de los sabios. | 31 L'oreille attentive à la réprimande salutaire a sa demeure parmi les sages.
|
32 El que rechaza la corrección se desprecia a sí mismo, el que escucha una reprensión adquiere sensatez. | 32 Qui rejette la correction se méprise lui-même, qui écoute la réprimande acquiert du sens.
|
33 El temor del Señor es escuela de sabiduría, y la humildad precede a la gloria. | 33 La crainte de Yahvé est discipline de sagesse, avant la gloire, il y a l'humilité.
|