Salmos 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Poema de Etam, el aborigen. | 1 Méditation d’Étan l’Ezrahite. |
2 Cantaré eternamente el amor del Señor, proclamaré tu fidelidad por todas las generaciones. | 2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité. |
3 Porque tú has dicho: «Mi amor se mantendrá eternamente, mi fidelidad está afianzada en el cielo. | 3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité. |
4 Yo sellé una alianza con mi elegido, hice este juramento a David, mi servidor: | 4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis: |
5 «Estableceré tu descendencia para siempre, mantendré tu trono por todas las generaciones». | 5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.” |
6 El cielo celebre tus maravillas, Señor, y tu fidelidad en la asamblea de los santos, | 6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints. |
7 porque ¿quién es comparable al Señor en las alturas? ¿quién como el Señor entre los hijos de Dios? | 7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux? |
8 Dios es temible en el consejo de los santos, más grande y terrible que cuantos están a su alrededor, | 8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent. |
9 Señor, Dios del universo, ¿hay alguien como tú? Tú eres fuerte y estás rodeado de fidelidad. | 9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe! |
10 Tú dominas la soberbia del mar y calmas la altivez de sus olas; | 10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises. |
11 tú aplastaste a Rahab como a un cadáver, deshiciste a tus enemigos con tu brazo poderoso. | 11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis. |
12 Tuyo es el cielo, tuya la tierra: tú cimentaste el mundo y todo lo que hay en él; | 12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge. |
13 tú has creado el norte y el sur, el Hermón y el Tabor aclaman tu Nombre. | 13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom. |
14 Tu brazo está lleno de poder, tu mano es fuerte, alta es tu derecha; | 14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper. |
15 la Justicia y el Derecho son la base de tu trono, el Amor y la Fidelidad te preceden. | 15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi. |
16 ¡Feliz el pueblo que sabe aclamarte! Ellos caminarán a la luz de tu rostro; | 16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face, |
17 se alegrarán sin cesar en tu Nombre, serán exaltados a causa de tu justicia. | 17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang. |
18 Porque tú eres su gloria y su fuerza; con tu favor, acrecientas nuestro poder. | 18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire. |
19 Sí, el Señor es nuestro escudo, el Santo de Israel es realmente nuestro rey. | 19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël. |
20 Tú hablaste una vez en una visión y dijiste a tus amigos: «Impuse la corona a un valiente, exalté a un guerrero del pueblo. | 20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé. |
21 Encontré a David, mi servidor, y lo ungí con el óleo sagrado, | 21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte. |
22 para que mi mano esté siempre con él y mi brazo lo haga poderoso. | 22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort. |
23 El enemigo no lo aventajará, ni podrán oprimirlo los malvados: | 23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus. |
24 yo aplastaré a sus adversarios ante él y golpearé a los que lo odian. | 24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent. |
25 Mi fidelidad y mi amor lo acompañarán, su poder crecerá a causa de mi Nombre: | 25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire. |
26 extenderé su mano sobre el mar y su derecha sobre los ríos. | 26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine. |
27 El me dirá: «Tú eres mi padre, mi Dios, mi Roca salvadora». | 27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!” |
28 Yo lo constituiré mi primogénito, el más alto de los reyes de la tierra. | 28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre. |
29 Le aseguraré mi amor eternamente, y mi alianza será estable para él; | 29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui. |
30 le daré una descendencia eterna y un trono duradero como el cielo. | 30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux. |
31 Si sus hijos abandonan mi enseñanza y no proceden de acuerdo con mis juicios; | 31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions, |
32 si profanan mis preceptos y no observan mis mandamientos, | 32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements, |
33 castigaré sus rebeldías con la vara y sus culpas, con el látigo. | 33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs. |
34 Pero a él no le retiraré mi amor ni desmentiré mi fidelidad; | 34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité. |
35 no quebrantaré mi alianza ni cambiaré lo que salió de mis labios. | 35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. |
36 Una vez juré por mi santidad –¡jamás mentiré a David!–: | 36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David. |
37 «Su descendencia permanecerá para siempre y su trono, como el sol en mi presencia; | 37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi. |
38 como la luna, que permanece para siempre, será firme su sede en las alturas». | 38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.” |
39 Pero tú te has irritado contra tu Ungido, lo has rechazado y despreciado; | 39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui. |
40 desdeñaste la alianza con tu servidor, profanaste por tierra su insignia real. | 40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne. |
41 Abrirse brechas en todas sus murallas, redujiste a escombros todas sus fortalezas; | 41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses. |
42 los que pasan por el camino lo despojan, y es la burla de todos sus vecinos. | 42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus. |
43 Alzaste la mano de sus adversarios, llenaste de alegría a sus enemigos; | 43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis. |
44 mellaste el filo de su espada y no lo sostuviste en el combate. | 44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat. |
45 Le quitaste su cetro glorioso y derribaste por tierra su trono; | 45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône. |
46 abreviaste los días de su juventud y lo cubriste de vergüenza. | 46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris. |
47 ¿Hasta cuándo, Señor? ¿Te ocultarás para siempre? ¿Arderá tu furor como el fuego? | 47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur? |
48 Recuerda, Señor, qué corta es mi vida y qué efímeros creaste a los hombres. | 48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam. |
49 ¿Quién vivirá sin ver la muerte? ¿Quién se librará de las garras del Abismo? | 49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort? |
50 ¿Dónde está, Señor, tu amor de otro tiempo, el que juraste a David por tu fidelidad? | 50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité? |
51 Recuerda, Señor, las afrentas de tu servidor: yo tengo que soportar los insultos de los pueblos. | 51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur! |
52 ¡Cómo afrentan las huellas de tu Ungido! | 52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu! |
53 ¡Bendito sea el Señor eternamente! ¡Amén! ¡Amén! | 53 Béni soit le Seigneur, amen, amen! |