Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmos 89


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Poema de Etam, el aborigen.

1 Méditation d’Étan l’Ezrahite.
2 Cantaré eternamente el amor del Señor,

proclamaré tu fidelidad por todas las generaciones.

2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité.
3 Porque tú has dicho: «Mi amor se mantendrá eternamente,

mi fidelidad está afianzada en el cielo.

3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité.
4 Yo sellé una alianza con mi elegido,

hice este juramento a David, mi servidor:

4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis:
5 «Estableceré tu descendencia para siempre,

mantendré tu trono por todas las generaciones».

5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.”
6 El cielo celebre tus maravillas, Señor,

y tu fidelidad en la asamblea de los santos,

6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints.
7 porque ¿quién es comparable al Señor en las alturas?

¿quién como el Señor entre los hijos de Dios?

7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux?
8 Dios es temible en el consejo de los santos,

más grande y terrible que cuantos están a su alrededor,

8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent.
9 Señor, Dios del universo, ¿hay alguien como tú?

Tú eres fuerte y estás rodeado de fidelidad.

9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe!
10 Tú dominas la soberbia del mar

y calmas la altivez de sus olas;

10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises.
11 tú aplastaste a Rahab como a un cadáver,

deshiciste a tus enemigos con tu brazo poderoso.

11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis.
12 Tuyo es el cielo, tuya la tierra:

tú cimentaste el mundo y todo lo que hay en él;

12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge.
13 tú has creado el norte y el sur,

el Hermón y el Tabor aclaman tu Nombre.

13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom.
14 Tu brazo está lleno de poder,

tu mano es fuerte, alta es tu derecha;

14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper.
15 la Justicia y el Derecho son la base de tu trono,

el Amor y la Fidelidad te preceden.

15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi.
16 ¡Feliz el pueblo que sabe aclamarte!

Ellos caminarán a la luz de tu rostro;

16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face,
17 se alegrarán sin cesar en tu Nombre,

serán exaltados a causa de tu justicia.

17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang.
18 Porque tú eres su gloria y su fuerza;

con tu favor, acrecientas nuestro poder.

18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire.
19 Sí, el Señor es nuestro escudo,

el Santo de Israel es realmente nuestro rey.

19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël.
20 Tú hablaste una vez en una visión

y dijiste a tus amigos:

«Impuse la corona a un valiente,

exalté a un guerrero del pueblo.

20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé.
21 Encontré a David, mi servidor,

y lo ungí con el óleo sagrado,

21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte.
22 para que mi mano esté siempre con él

y mi brazo lo haga poderoso.

22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort.
23 El enemigo no lo aventajará,

ni podrán oprimirlo los malvados:

23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus.
24 yo aplastaré a sus adversarios ante él

y golpearé a los que lo odian.

24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent.
25 Mi fidelidad y mi amor lo acompañarán,

su poder crecerá a causa de mi Nombre:

25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire.
26 extenderé su mano sobre el mar

y su derecha sobre los ríos.

26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine.
27 El me dirá: «Tú eres mi padre,

mi Dios, mi Roca salvadora».

27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”
28 Yo lo constituiré mi primogénito,

el más alto de los reyes de la tierra.

28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre.
29 Le aseguraré mi amor eternamente,

y mi alianza será estable para él;

29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui.
30 le daré una descendencia eterna

y un trono duradero como el cielo.

30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.
31 Si sus hijos abandonan mi enseñanza

y no proceden de acuerdo con mis juicios;

31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions,
32 si profanan mis preceptos

y no observan mis mandamientos,

32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,
33 castigaré sus rebeldías con la vara

y sus culpas, con el látigo.

33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs.
34 Pero a él no le retiraré mi amor

ni desmentiré mi fidelidad;

34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité.
35 no quebrantaré mi alianza

ni cambiaré lo que salió de mis labios.

35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
36 Una vez juré por mi santidad

–¡jamás mentiré a David!–:

36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David.
37 «Su descendencia permanecerá para siempre

y su trono, como el sol en mi presencia;

37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi.
38 como la luna, que permanece para siempre,

será firme su sede en las alturas».

38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.”
39 Pero tú te has irritado contra tu Ungido,

lo has rechazado y despreciado;

39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.
40 desdeñaste la alianza con tu servidor,

profanaste por tierra su insignia real.

40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne.
41 Abrirse brechas en todas sus murallas,

redujiste a escombros todas sus fortalezas;

41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses.
42 los que pasan por el camino lo despojan,

y es la burla de todos sus vecinos.

42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus.
43 Alzaste la mano de sus adversarios,

llenaste de alegría a sus enemigos;

43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis.
44 mellaste el filo de su espada

y no lo sostuviste en el combate.

44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat.
45 Le quitaste su cetro glorioso

y derribaste por tierra su trono;

45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône.
46 abreviaste los días de su juventud

y lo cubriste de vergüenza.

46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris.
47 ¿Hasta cuándo, Señor? ¿Te ocultarás para siempre?

¿Arderá tu furor como el fuego?

47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur?
48 Recuerda, Señor, qué corta es mi vida

y qué efímeros creaste a los hombres.

48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam.
49 ¿Quién vivirá sin ver la muerte?

¿Quién se librará de las garras del Abismo?

49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?
50 ¿Dónde está, Señor, tu amor de otro tiempo,

el que juraste a David por tu fidelidad?

50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité?
51 Recuerda, Señor, las afrentas de tu servidor:

yo tengo que soportar los insultos de los pueblos.

51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur!
52 ¡Cómo afrentan las huellas de tu Ungido!

52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!
53 ¡Bendito sea el Señor eternamente!

¡Amén! ¡Amén!
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen!