Salmos 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Del maestro de coro. Según la melodía de «La cierva de la aurora». Salmo de David. | 1 [For the choirmaster To 'the Doe of the Dawn' Psalm Of David] My God, my God, why have youforsaken me? The words of my groaning do nothing to save me. |
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás lejos de mi clamor y mis gemidos? | 2 My God, I cal by day but you do not answer, at night, but I find no respite. |
3 Te invoco de día, y no respondes, de noche, y no encuentro descanso; | 3 Yet you, the Holy One, who make your home in the praises of Israel, |
4 y sin embargo, tú eres el Santo, que reinas entre las alabanzas de Israel. | 4 in you our ancestors put their trust, they trusted and you set them free. |
5 En ti confiaron nuestros padres: confiaron, y tú los libraste; | 5 To you they cal ed for help and were delivered; in you they trusted and were not put to shame. |
6 clamaron a ti y fueron salvados, confiaron en ti y no quedaron defraudados. | 6 But I am a worm, less than human, scorn of mankind, contempt of the people; |
7 Pero yo soy un gusano, no un hombre; la gente me escarnece y el pueblo me desprecia; | 7 al who see me jeer at me, they sneer and wag their heads, |
8 los que me ven, se burlan de mí, hacen una mueca y mueven la cabeza, diciendo: | 8 'He trusted himself to Yahweh, let Yahweh set him free! Let him deliver him, as he took such delight inhim.' |
9 «Confió en el Señor, que él lo libre; que lo salve, si lo quiere tanto». | 9 It was you who drew me from the womb and soothed me on my mother's breast. |
10 Tú, Señor, me sacaste del seno materno, me confiaste al regazo de mi madre; | 10 On you was I cast from my birth, from the womb I have belonged to you. |
11 a ti fui entregado desde mi nacimiento, desde el seno de mi madre, tú eres mi Dios. | 11 Do not hold aloof, for trouble is upon me, and no one to help me! |
12 No te quedes lejos, porque acecha el peligro y no hay nadie para socorrerme. | 12 Many bulls are encircling me, wild bul s of Bashan closing in on me. |
13 Me rodea una manada de novillos, me acorralan toros de Basán; | 13 Lions ravening and roaring open their jaws at me. |
14 abren sus fauces contra mí como leones rapaces y rugientes. | 14 My strength is trickling away, my bones are al disjointed, my heart has turned to wax, melting insideme. |
15 Soy como agua que se derrama y todos mis huesos están dislocados; mi corazón se ha vuelto como cera y se derrite en mi interior; | 15 My mouth is dry as earthenware, my tongue sticks to my jaw. You lay me down in the dust of death. |
16 mi garganta está seca como una teja y la lengua se me pega al paladar. | 16 A pack of dogs surrounds me, a gang of villains closing in on me as if to hack off my hands and myfeet. |
17 Me rodea una jauría de perros, me asalta una banda de malhechores; taladran mis manos y mis pies | 17 I can count every one of my bones, while they look on and gloat; |
18 Yo puedo contar todos mis huesos; ellos me miran con aire de triunfo, | 18 they divide my garments among them and cast lots for my clothing. |
19 se reparten entre sí mi ropa y sortean mi túnica. | 19 Yahweh, do not hold aloof! My strength, come quickly to my help, |
20 Pero tú, Señor, no te quedes lejos; tú que eres mi fuerza, ven pronto a socorrerme | 20 rescue my soul from the sword, the one life I have from the grasp of the dog! |
21 Libra mi cuello de la espada y mi vida de las garras del perro. | 21 Save me from the lion's mouth, my poor life from the wild bul s' horns! |
22 Sálvame de la boca del león, salva a este pobre de los toros salvajes. | 22 I shal proclaim your name to my brothers, praise you in ful assembly: |
23 Yo anunciaré tu Nombre a mis hermanos, te alabaré en medio de la asamblea: | 23 'You who fear Yahweh, praise him! Al the race of Jacob, honour him! Revere him, all the race ofIsrael!' |
24 «Alábenlo, los que temen al Señor; glorifíquenlo, descendientes de Jacob; témanlo, descendientes de Israel. | 24 For he has not despised nor disregarded the poverty of the poor, has not turned away his face, buthas listened to the cry for help. |
25 Porque él no ha mirado con desdén ni ha despreciado la miseria del pobre: no le ocultó su rostro y lo escuchó cuando pidió auxilio» | 25 Of you is my praise in the thronged assembly, I wil perform my vows before al who fear him. |
26 Por eso te alabaré en la gran asamblea y cumpliré mis votos delante de los fieles: | 26 The poor wil eat and be fil ed, those who seek Yahweh wil praise him, 'May your heart live for ever.' |
27 los pobres comerán hasta saciarse y los que buscan al Señor lo alabarán. ¡Que sus corazones vivan para siempre! | 27 The whole wide world wil remember and return to Yahweh, al the families of nations bow downbefore him. |
28 Todos los confines de la tierra se acordarán y volverán al Señor; todas las familias de los pueblos se postrarán en su presencia. | 28 For to Yahweh, ruler of the nations, belongs kingly power! |
29 Porque sólo el Señor es rey y él gobierna a las naciones. | 29 Al who prosper on earth wil bow before him, al who go down to the dust wil do reverence beforehim. And those who are dead, |
30 Todos los que duermen en el sepulcro se postrarán en su presencia; todos los que bajaron a la tierra doblarán la rodilla ante él, y los que no tienen vida | 30 their descendants wil serve him, wil proclaim his name to generations |
31 glorificarán su poder. Hablarán del Señor a la generación futura, | 31 stil to come; and these will tel of his saving justice to a people yet unborn: he has fulfilled it. |
32 anunciarán su justicia a los que nacerán después, porque esta es la obra del Señor. |