Scrutatio

Venerdi, 24 maggio 2024 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Salmos 22


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Del maestro de coro. Según la melodía de «La cierva de la aurora». Salmo de David.

1 [For the choirmaster To 'the Doe of the Dawn' Psalm Of David] My God, my God, why have youforsaken me? The words of my groaning do nothing to save me.
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?

¿Por qué estás lejos de mi clamor y mis gemidos?

2 My God, I cal by day but you do not answer, at night, but I find no respite.
3 Te invoco de día, y no respondes,

de noche, y no encuentro descanso;

3 Yet you, the Holy One, who make your home in the praises of Israel,
4 y sin embargo, tú eres el Santo,

que reinas entre las alabanzas de Israel.

4 in you our ancestors put their trust, they trusted and you set them free.
5 En ti confiaron nuestros padres:

confiaron, y tú los libraste;

5 To you they cal ed for help and were delivered; in you they trusted and were not put to shame.
6 clamaron a ti y fueron salvados,

confiaron en ti y no quedaron defraudados.

6 But I am a worm, less than human, scorn of mankind, contempt of the people;
7 Pero yo soy un gusano, no un hombre;

la gente me escarnece y el pueblo me desprecia;

7 al who see me jeer at me, they sneer and wag their heads,
8 los que me ven, se burlan de mí,

hacen una mueca y mueven la cabeza, diciendo:

8 'He trusted himself to Yahweh, let Yahweh set him free! Let him deliver him, as he took such delight inhim.'
9 «Confió en el Señor, que él lo libre;

que lo salve, si lo quiere tanto».

9 It was you who drew me from the womb and soothed me on my mother's breast.
10 Tú, Señor, me sacaste del seno materno,

me confiaste al regazo de mi madre;

10 On you was I cast from my birth, from the womb I have belonged to you.
11 a ti fui entregado desde mi nacimiento,

desde el seno de mi madre, tú eres mi Dios.

11 Do not hold aloof, for trouble is upon me, and no one to help me!
12 No te quedes lejos, porque acecha el peligro

y no hay nadie para socorrerme.

12 Many bulls are encircling me, wild bul s of Bashan closing in on me.
13 Me rodea una manada de novillos,

me acorralan toros de Basán;

13 Lions ravening and roaring open their jaws at me.
14 abren sus fauces contra mí

como leones rapaces y rugientes.

14 My strength is trickling away, my bones are al disjointed, my heart has turned to wax, melting insideme.
15 Soy como agua que se derrama

y todos mis huesos están dislocados;

mi corazón se ha vuelto como cera

y se derrite en mi interior;

15 My mouth is dry as earthenware, my tongue sticks to my jaw. You lay me down in the dust of death.
16 mi garganta está seca como una teja

y la lengua se me pega al paladar.

16 A pack of dogs surrounds me, a gang of villains closing in on me as if to hack off my hands and myfeet.
17 Me rodea una jauría de perros,

me asalta una banda de malhechores;

taladran mis manos y mis pies

17 I can count every one of my bones, while they look on and gloat;
18 Yo puedo contar todos mis huesos;

ellos me miran con aire de triunfo,

18 they divide my garments among them and cast lots for my clothing.
19 se reparten entre sí mi ropa

y sortean mi túnica.

19 Yahweh, do not hold aloof! My strength, come quickly to my help,
20 Pero tú, Señor, no te quedes lejos;

tú que eres mi fuerza, ven pronto a socorrerme

20 rescue my soul from the sword, the one life I have from the grasp of the dog!
21 Libra mi cuello de la espada

y mi vida de las garras del perro.

21 Save me from the lion's mouth, my poor life from the wild bul s' horns!
22 Sálvame de la boca del león,

salva a este pobre de los toros salvajes.

22 I shal proclaim your name to my brothers, praise you in ful assembly:
23 Yo anunciaré tu Nombre a mis hermanos,

te alabaré en medio de la asamblea:

23 'You who fear Yahweh, praise him! Al the race of Jacob, honour him! Revere him, all the race ofIsrael!'
24 «Alábenlo, los que temen al Señor;

glorifíquenlo, descendientes de Jacob;

témanlo, descendientes de Israel.

24 For he has not despised nor disregarded the poverty of the poor, has not turned away his face, buthas listened to the cry for help.
25 Porque él no ha mirado con desdén

ni ha despreciado la miseria del pobre:

no le ocultó su rostro

y lo escuchó cuando pidió auxilio»

25 Of you is my praise in the thronged assembly, I wil perform my vows before al who fear him.
26 Por eso te alabaré en la gran asamblea

y cumpliré mis votos delante de los fieles:

26 The poor wil eat and be fil ed, those who seek Yahweh wil praise him, 'May your heart live for ever.'
27 los pobres comerán hasta saciarse

y los que buscan al Señor lo alabarán.

¡Que sus corazones vivan para siempre!

27 The whole wide world wil remember and return to Yahweh, al the families of nations bow downbefore him.
28 Todos los confines de la tierra

se acordarán y volverán al Señor;

todas las familias de los pueblos

se postrarán en su presencia.

28 For to Yahweh, ruler of the nations, belongs kingly power!
29 Porque sólo el Señor es rey

y él gobierna a las naciones.

29 Al who prosper on earth wil bow before him, al who go down to the dust wil do reverence beforehim. And those who are dead,
30 Todos los que duermen en el sepulcro

se postrarán en su presencia;

todos los que bajaron a la tierra

doblarán la rodilla ante él,

y los que no tienen vida

30 their descendants wil serve him, wil proclaim his name to generations
31 glorificarán su poder.

Hablarán del Señor a la generación futura,

31 stil to come; and these will tel of his saving justice to a people yet unborn: he has fulfilled it.
32 anunciarán su justicia a los que nacerán después,

porque esta es la obra del Señor.