Salmos 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Del maestro de coro. Según la melodía de «La cierva de la aurora». Salmo de David. | 1 For the leader; according to "The deer of the dawn." A psalm of David. |
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás lejos de mi clamor y mis gemidos? | 2 My God, my God, why have you abandoned me? Why so far from my call for help, from my cries of anguish? |
3 Te invoco de día, y no respondes, de noche, y no encuentro descanso; | 3 My God, I call by day, but you do not answer; by night, but I have no relief. |
4 y sin embargo, tú eres el Santo, que reinas entre las alabanzas de Israel. | 4 Yet you are enthroned as the Holy One; you are the glory of Israel. |
5 En ti confiaron nuestros padres: confiaron, y tú los libraste; | 5 In you our ancestors trusted; they trusted and you rescued them. |
6 clamaron a ti y fueron salvados, confiaron en ti y no quedaron defraudados. | 6 To you they cried out and they escaped; in you they trusted and were not disappointed. |
7 Pero yo soy un gusano, no un hombre; la gente me escarnece y el pueblo me desprecia; | 7 But I am a worm, hardly human, scorned by everyone, despised by the people. |
8 los que me ven, se burlan de mí, hacen una mueca y mueven la cabeza, diciendo: | 8 All who see me mock me; they curl their lips and jeer; they shake their heads at me: |
9 «Confió en el Señor, que él lo libre; que lo salve, si lo quiere tanto». | 9 "You relied on the LORD--let him deliver you; if he loves you, let him rescue you." |
10 Tú, Señor, me sacaste del seno materno, me confiaste al regazo de mi madre; | 10 Yet you drew me forth from the womb, made me safe at my mother's breast. |
11 a ti fui entregado desde mi nacimiento, desde el seno de mi madre, tú eres mi Dios. | 11 Upon you I was thrust from the womb; since birth you are my God. |
12 No te quedes lejos, porque acecha el peligro y no hay nadie para socorrerme. | 12 Do not stay far from me, for trouble is near, and there is no one to help. |
13 Me rodea una manada de novillos, me acorralan toros de Basán; | 13 Many bulls surround me; fierce bulls of Bashan encircle me. |
14 abren sus fauces contra mí como leones rapaces y rugientes. | 14 They open their mouths against me, lions that rend and roar. |
15 Soy como agua que se derrama y todos mis huesos están dislocados; mi corazón se ha vuelto como cera y se derrite en mi interior; | 15 Like water my life drains away; all my bones grow soft. My heart has become like wax, it melts away within me. |
16 mi garganta está seca como una teja y la lengua se me pega al paladar. | 16 As dry as a potsherd is my throat; my tongue sticks to my palate; you lay me in the dust of death. |
17 Me rodea una jauría de perros, me asalta una banda de malhechores; taladran mis manos y mis pies | 17 Many dogs surround me; a pack of evildoers closes in on me. So wasted are my hands and feet |
18 Yo puedo contar todos mis huesos; ellos me miran con aire de triunfo, | 18 that I can count all my bones. They stare at me and gloat; |
19 se reparten entre sí mi ropa y sortean mi túnica. | 19 they divide my garments among them; for my clothing they cast lots. |
20 Pero tú, Señor, no te quedes lejos; tú que eres mi fuerza, ven pronto a socorrerme | 20 But you, LORD, do not stay far off; my strength, come quickly to help me. |
21 Libra mi cuello de la espada y mi vida de las garras del perro. | 21 Deliver me from the sword, my forlorn life from the teeth of the dog. |
22 Sálvame de la boca del león, salva a este pobre de los toros salvajes. | 22 Save me from the lion's mouth, my poor life from the horns of wild bulls. |
23 Yo anunciaré tu Nombre a mis hermanos, te alabaré en medio de la asamblea: | 23 Then I will proclaim your name to the assembly; in the community I will praise you: |
24 «Alábenlo, los que temen al Señor; glorifíquenlo, descendientes de Jacob; témanlo, descendientes de Israel. | 24 "You who fear the LORD, give praise! All descendants of Jacob, give honor; show reverence, all descendants of Israel! |
25 Porque él no ha mirado con desdén ni ha despreciado la miseria del pobre: no le ocultó su rostro y lo escuchó cuando pidió auxilio» | 25 For God has not spurned or disdained the misery of this poor wretch, Did not turn away from me, but heard me when I cried out. |
26 Por eso te alabaré en la gran asamblea y cumpliré mis votos delante de los fieles: | 26 I will offer praise in the great assembly; my vows I will fulfill before those who fear him. |
27 los pobres comerán hasta saciarse y los que buscan al Señor lo alabarán. ¡Que sus corazones vivan para siempre! | 27 The poor will eat their fill; those who seek the LORD will offer praise. May your hearts enjoy life forever!" |
28 Todos los confines de la tierra se acordarán y volverán al Señor; todas las familias de los pueblos se postrarán en su presencia. | 28 All the ends of the earth will worship and turn to the LORD; All the families of nations will bow low before you. |
29 Porque sólo el Señor es rey y él gobierna a las naciones. | 29 For kingship belongs to the LORD, the ruler over the nations. |
30 Todos los que duermen en el sepulcro se postrarán en su presencia; todos los que bajaron a la tierra doblarán la rodilla ante él, y los que no tienen vida | 30 All who sleep in the earth will bow low before God; All who have gone down into the dust will kneel in homage. |
31 glorificarán su poder. Hablarán del Señor a la generación futura, | 31 And I will live for the LORD; my descendants will serve you. |
32 anunciarán su justicia a los que nacerán después, porque esta es la obra del Señor. | 32 The generation to come will be told of the Lord, that they may proclaim to a people yet unborn the deliverance you have brought. |