Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Salmos 119


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSMODERN HEBREW BIBLE
1 [Alef] Felices los que van por un camino intachable,

los que siguen la ley del Señor,

1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה
2 Felices los que cumplen sus prescripciones

y lo buscan de todo corazón

2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו
3 los que van por sus caminos,

sin hacer ningún mal.

3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Tú promulgaste tus mandamientos

para que se cumplieran íntegramente.

4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד
5 ¡Ojalá yo me mantenga firme

en la observancia de tus preceptos!

5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך
6 Así no sentiré vergüenza,

al considerar tus mandamientos.

6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך
7 Te alabaré con un corazón recto,

cuando aprenda tus justas decisiones.

7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך
8 Quiero cumplir fielmente tus preceptos:

no me abandones del todo.

[Bet]

8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד
9 ¿Cómo un joven llevará una vida honesta?

Cumpliendo tus palabras.

9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך
10 Yo te busco de todo corazón:

no permitas que me aparte de tus mandamientos.

10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך
11 Conservo tu palabra en mi corazón,

para no pecar contra ti.

11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך
12 Tú eres bendito, Señor:

enséñame tus preceptos.

12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך
13 Yo proclamo con mis labios

todos los juicios de tu boca.

13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך
14 Me alegro de cumplir tus prescripciones,

más que de todas las riquezas.

14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון
15 Meditaré tus leyes

y tendré en cuenta tus caminos.

15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 Mi alegría está en tus preceptos:

no me olvidaré de tu palabra.

[Guímel]

16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Sé bueno con tu servidor,

para que yo viva y pueda cumplir tu palabra.

17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Abre mis ojos,

para que contemple las maravillas de tu ley.

18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך
19 Soy un peregrino en la tierra,

no me ocultes tus mandamientos.

19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך
20 Mi alma se consume,

deseando siempre tus decisiones.

20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת
21 Tú amenazas a esos malditos arrogantes,

que se desvían de tus mandamientos.

21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך
22 Aparta de mí la vergüenza y el desprecio,

porque yo cumplo tus prescripciones.

22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Aunque los poderosos se confabulen contra mí,

yo meditaré tus preceptos.

23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך
24 Porque tus prescripciones son todo mi deleite,

y tus preceptos, mis consejeros.

[Dálet]

24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי
25 Mi alma está postrada en el polvo:

devuélveme la vida conforme a tu palabra.

25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 Te expuse mi conducta y tú me escuchaste:

enséñame tus preceptos.

26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Instrúyeme en el camino de tus leyes,

y yo meditaré tus maravillas.

27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 Mi alma llora de tristeza:

consuélame con tu palabra.

28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Apártame del camino de la mentira,

y dame la gracia de conocer tu ley.

29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 Elegí el camino de la verdad,

puse tus decretos delante de mí.

30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 Abracé tus prescripciones:

no me defraudes, Señor.

31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני
32 Correré por el camino de tus mandamientos,

porque tú me infundes ánimo.

[He]

32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 Muéstrame, Señor, el camino de tus preceptos,

y yo los cumpliré a la perfección.

33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Instrúyeme, para que observe tu ley

y la cumpla de todo corazón.

34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב
35 Condúceme por la senda de tus mandamientos,

porque en ella tengo puesta mi alegría.

35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי
36 Inclina mi corazón hacia tus prescripciones

y no hacia la codicia.

36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע
37 Aparta mi vista de las cosas vanas;

vivifícame con tu palabra.

37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Cumple conmigo tu promesa,

la que hiciste a tus fieles.

38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך
39 Aparta de mí el oprobio que temo,

porque tus juicios son genuinos.

39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Yo deseo tus mandamientos:

vivifícame por tu justicia.

[Vau]

40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 Que llegue hasta mí tu misericordia, Señor,

y tu salvación conforme a tu promesa.

41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 Así responderé a los que me insultan,

porque confío en tu palabra.

42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך
43 No quites de mi boca la palabra verdadera,

porque puse mi esperanza en tus juicios.

43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי
44 Yo cumpliré fielmente tu ley:

lo haré siempre, eternamente.

44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד
45 Y caminaré por un camino espacioso,

porque busco tus preceptos.

45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 Hablaré de tus prescripciones delante de los reyes,

y no quedaré confundido.

46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 Me deleitaré en tus mandamientos

que yo amo tanto.

47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 Elevaré mis manos hacia tus mandamientos

y meditaré tus preceptos.

[Zain]

48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Acuérdate de la palabra que me diste,

con la que alentaste mi esperanza.

49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני
50 Lo que me consuela en la aflicción

es que tu palabra me da la vida.

50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 Los orgullosos se burlan de mí como quieren,

pero yo no me desvío de tu ley.

51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי
52 Me acuerdo, Señor, de tus antiguos juicios,

y eso me sirve de consuelo.

52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Me lleno de indignación ante los pecadores,

ante los que abandonan tu ley.

53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך
54 Tus preceptos son para mí como canciones,

mientras vivo en el destierro

54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי
55 Por la noche, Señor, me acuerdo de tu Nombre,

y quiero cumplir tu ley.

55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Esto me ha sucedido

porque he observado tus mandamientos.

[Jet]

56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי
57 El Señor es mi herencia:

yo he decidido cumplir tus palabras.

57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך
58 Procuro de todo corazón que me mires con bondad;

ten piedad de mí, conforme a tu promesa.

58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך
59 Examino atentamente mis caminos,

y dirijo mis pasos hacia tus prescripciones.

59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך
60 Me apresuro, sin titubear,

a cumplir tus mandamientos

60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך
61 Los lazos de los malvados me rodean,

pero yo no me olvido de tu ley,

61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 Me levanto a medianoche para alabarte

por tus justas decisiones.

62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Soy amigo de todos tus fieles,

de los que cumplen tus leyes.

63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 La tierra, Señor, está llena de tu amor;

enséñame tus preceptos.

[Tet]

64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Tú fuiste bueno con tu servidor,

de acuerdo con tu palabra, Señor.

65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך
66 Enséñame la discreción y la sabiduría,

porque confío en tus mandamientos.

66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Antes de ser afligido, estaba descarriado;

pero ahora cumplo tu palabra.

67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Tú eres bueno y haces el bien:

enséñame tus mandamientos.

68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך
69 Los orgullosos traman engaños contra mí:

pero yo observo tus preceptos.

69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך
70 Ellos tienen el corazón endurecido,

yo, en cambio, me regocijo en tu ley,

70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 Me hizo bien sufrir la humillación,

porque así aprendí tus preceptos.

71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך
72 Para mí vale más la ley de tus labios

que todo el oro y la plata.

[Iod]

72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף
73 Tus manos me hicieron y me formaron;

instrúyeme, para que aprenda tus mandamientos.

73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Tus fieles verán con alegría

que puse mi esperanza en tu palabra.

74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 Yo sé que tus juicios son justos, Señor,

y que me has humillado con razón.

75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Que tu misericordia me consuele,

de acuerdo con la promesa que me hiciste.

76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך
77 Que llegue hasta mí tu compasión,

y viviré porque tu ley es toda mi alegría.

77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי
78 Que se avergüencen los orgullosos, porque me afligen sin motivo;

yo, en cambio, meditaré tus preceptos.

78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Que se vuelvan hacia mí tus fieles;

los que tienen en cuenta tus prescripciones

79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך
80 Que mi corazón cumpla íntegramente tus preceptos,

para que yo no quede confundido.

[Caf]

80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש
81 Mi alma se consume por tu salvación;

yo espero en tu palabra.

81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Mis ojos se consumen por tu palabra,

¿cuándo me consolarás?

82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני
83 Aunque estoy como un odre resecado por el humo,

no me olvido de tus preceptos.

83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי
84 ¿Cuántos serán los días de mi vida?

¿Cuándo juzgarás a mis perseguidores?

84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Los orgullosos me cavan fosas,

oponiéndose a tu ley.

85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך
86 Todos tus mandamientos son verdaderos;

ayúdame, porque me persiguen sin motivo.

86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 Por poco me hacen desaparecer de la tierra;

pero no abandono tus preceptos.

87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך
88 Vivifícame por tu misericordia,

y cumpliré tus prescripciones.

[Lámed]

88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 Tu palabra, Señor, permanece para siempre,

está firme en el cielo.

89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים
90 Tu verdad permanece por todas las generaciones;

tú afirmaste la tierra y ella subsiste.

90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 Todo subsiste hasta hoy conforme a tus decretos,

porque todas las cosas te están sometidas.

91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Si tu ley no fuera mi alegría,

ya hubiera sucumbido en mi aflicción.

92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי
93 Nunca me olvidaré de tus preceptos:

por medio de ellos, me has dado la vida.

93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Sálvame, porque yo te pertenezco

y busco tus preceptos.

94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Los malvados están al acecho para perderme,

pero yo estoy atento a tus prescripciones.

95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 He comprobado que toda perfección es limitada:

¡qué amplios, en cambio, son tus mandamientos!

[Mem]

96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 ¡Cuánto amo tu ley,

todo el día la medito!

97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos,

porque siempre me acompañan.

98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי
99 Soy más prudente que todos mis maestros,

porque siempre medito tus prescripciones.

99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Soy más inteligente que los ancianos,

porque observo tus preceptos.

100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 Yo aparto mis pies del mal camino,

para cumplir tu palabra.

101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך
102 No me separo de tus juicios,

porque eres tú el que me enseñas.

102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני
103 ¡Qué dulce es tu palabra para mi boca,

es más dulce que la miel!

103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי
104 Tus preceptos me hacen comprender:

por eso aborrezco el camino de la mentira.

[Nun]

104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר
105 Tu palabra es una lámpara para mis pasos,

y una luz en mi camino.

105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 Hice un juramento –y lo sostengo–

de cumplir tus justas decisiones.

106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך
107 Estoy muy afligido, Señor:

vivifícame, conforme a tu palabra.

107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך
108 Acepta, Señor, las ofrendas de mis labios,

y enséñame tus decisiones.

108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני
109 Mi vida está en constante peligro,

pero yo no me olvido de tu ley.

109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Los pecadores me tienden una trampa,

pero yo no me aparto de tus preceptos.

110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Tus prescripciones son mi herencia para siempre,

porque alegran mi corazón.

111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה
112 Estoy decidido a cumplir tus preceptos,

siempre y a la perfección

[Sámec]

112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב
113 Detesto la doblez del corazón

y amo tu ley,

113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Tú eres mi amparo y mi escudo:

yo espero en tu palabra.

114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Que los malvados se aparten de mí:

yo cumpliré los mandamientos de mi Dios.

115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Sé mi sostén conforme a tu promesa, y viviré:

que mi esperanza no quede defraudada.

116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי
117 Dame tu apoyo y seré salvado,

y fijaré la mirada en tus preceptos.

117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Tú abandonas a los que se desvían de tus preceptos,

porque todo o que piensan es mentira.

118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם
119 Tú eliminas como escoria a los impíos,

por eso amo tus prescripciones.

119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 Mi carne se estremece de temor por ti,

y respecto tus decisiones.

[Ain]

120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 He obrado conforme al derecho y a la justicia:

no me entregues a mis opresores.

121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי
122 Otorga una garantía a mi favor,

para que no me opriman los orgullosos.

122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים
123 Mis ojos se consumen por tu salvación

y por tu promesa de justicia.

123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Trátame conforme a tu bondad,

y enséñame tus preceptos.

124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Yo soy tu servidor: instrúyeme,

y así conoceré tus prescripciones.,

125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך
126 Ha llegado, Señor, el tiempo de obrar;

han quebrantado tu ley.

126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך
127 Por eso amo tus mandamientos

y los prefiero al oro más fino.

127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז
128 Por eso me guío por tus preceptos

y aborrezco todo camino engañoso.

[Pe]

128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי
129 Tus prescripciones son admirables:

por eso las observo.

129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי
130 La explicación de tu palabra ilumina

y da inteligencia al ignorante.

130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 Abro mi boca y aspiro hondamente,

porque anhelo tus mandamientos.

131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Vuelve tu rostro y ten piedad de mí;

es justo que lo hagas con los que aman tu Nombre.

132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך
133 Afirma mis pasos conforme a tu palabra,

para que no me domine la maldad.

133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און
134 Líbrame de la opresión de los hombres,

y cumpliré tus mandamientos.

134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Que brille sobre mí la luz de tu rostro,

y enséñame tus preceptos.

135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך
136 Ríos de lágrimas brotaron de mis ojos,

porque no se cumple tu ley.

[Sade]

136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך
137 Tú eres justo, Señor,

y tus juicios son rectos.

137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Tú impones tus prescripciones

con justicia y con absoluta lealtad.

138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 El celo me consume,

porque mis adversarios olvidan tu palabra.

139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי
140 Tu palabra está bien acrisolada,

y por eso la amo.

140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Soy pequeño y despreciable,

pero no olvido tus preceptos.

141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Tu justicia es eterna

y tu ley es la verdad.

142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Cuando me asalta la angustia y la opresión,

tus mandamientos son toda mi alegría.

143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 La justicia de tus prescripciones es eterna;

instrúyeme y viviré.

[Qof]

144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 Yo clamo de todo corazón:

escúchame, Señor, y observaré tus preceptos.

145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 Clamo a ti: Sálvame,

y cumpliré tus prescripciones.

146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Me anticipo a la aurora para implorar tu ayuda;

yo espero en tu palabra.

147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche,

para meditar tus enseñanzas.

148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך
149 Por tu amor, oye mi voz, Señor,

y vivifícame por tu justicia.

149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Se acercan a mí los ojos que me persiguen con perfidia,

los que están alejados de tu ley.

150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Pero tú estás cerca, Señor,

y todos tus mandamientos son verdaderos.

151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת
152 Yo sé desde hace mucho tiempo

que tú afirmaste para siempre tus prescripciones.

[Res]

152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Mira mi aflicción y líbrame,

porque me olvido de tu ley.

153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי
154 Defiende mi causa y sálvame;

vivifícame conforme a tu promesa.

154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 La salvación está lejos de los impíos,

porque no buscan tus preceptos.

155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Tu compasión es muy grande, Señor;

vivifícame por tu justicia.

156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Son muchos los que me persiguen y me oprimen,

pero yo no me desvié de tus prescripciones.

157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 Veo a los pecadores y siento indignación,

porque no cumplen tu palabra.

158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו
159 Mira que yo amo tus preceptos:

vivifícame, Señor, por tu amor.

159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 Lo primordial de tu palabra es la verdad,

y tus justos juicios permanecen para siempre.

[Sin]

160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך
161 Los poderosos me persiguen sin motivo,

pero yo temo únicamente tu palabra.

161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי
162 Yo me alegro en tu promesa,

como quien logra un gran botín,

162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב
163 Odio y aborrezco la mentira;

en cambio, amo tu ley.

163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Te bendigo muchas veces al día,

porque tus juicios son justos.

164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך
165 Los que aman tu ley gozan de una gran paz,

nada los hace tropezar.

165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול
166 Yo espero tu salvación, Señor,

y cumplo tus mandamientos.

166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 Mi alma observa tus prescripciones,

y las ama intensamente.

167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 Yo observo tus mandamientos y tus prescripciones,

porque tú conoces todos mis caminos.

[Tau]

168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך
169 Que mi clamor se acerque a ti, Señor:

instrúyeme conforme a tu palabra.

169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Que mi plegaria llegue a tu presencia:

líbrame, conforme a tu promesa,

170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Que mis labios expresen tu alabanza,

porque me has enseñado tus preceptos.

171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Que mi lengua se haga eco de tu promesa,

porque todos tus mandamientos son justos.

172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק
173 Que tu mano venga en mi ayuda,

porque yo elegí tus preceptos..

173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 Yo ansío tu salvación, Señor,

y tu ley es toda mi alegría.

174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Que yo viva y pueda alabarte,

y que tu justicia venga en mi ayuda.

175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 Ando errante como una oveja perdida:

ven a buscar a tu servidor.

Yo nunca olvido tus mandamientos.

176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי