Salmos 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 [Alef] Felices los que van por un camino intachable, los que siguen la ley del Señor, | 1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה |
2 Felices los que cumplen sus prescripciones y lo buscan de todo corazón | 2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו |
3 los que van por sus caminos, sin hacer ningún mal. | 3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו |
4 Tú promulgaste tus mandamientos para que se cumplieran íntegramente. | 4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד |
5 ¡Ojalá yo me mantenga firme en la observancia de tus preceptos! | 5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך |
6 Así no sentiré vergüenza, al considerar tus mandamientos. | 6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך |
7 Te alabaré con un corazón recto, cuando aprenda tus justas decisiones. | 7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך |
8 Quiero cumplir fielmente tus preceptos: no me abandones del todo. [Bet] | 8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד |
9 ¿Cómo un joven llevará una vida honesta? Cumpliendo tus palabras. | 9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך |
10 Yo te busco de todo corazón: no permitas que me aparte de tus mandamientos. | 10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך |
11 Conservo tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti. | 11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך |
12 Tú eres bendito, Señor: enséñame tus preceptos. | 12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך |
13 Yo proclamo con mis labios todos los juicios de tu boca. | 13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך |
14 Me alegro de cumplir tus prescripciones, más que de todas las riquezas. | 14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון |
15 Meditaré tus leyes y tendré en cuenta tus caminos. | 15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך |
16 Mi alegría está en tus preceptos: no me olvidaré de tu palabra. [Guímel] | 16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך |
17 Sé bueno con tu servidor, para que yo viva y pueda cumplir tu palabra. | 17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך |
18 Abre mis ojos, para que contemple las maravillas de tu ley. | 18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך |
19 Soy un peregrino en la tierra, no me ocultes tus mandamientos. | 19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך |
20 Mi alma se consume, deseando siempre tus decisiones. | 20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת |
21 Tú amenazas a esos malditos arrogantes, que se desvían de tus mandamientos. | 21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך |
22 Aparta de mí la vergüenza y el desprecio, porque yo cumplo tus prescripciones. | 22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי |
23 Aunque los poderosos se confabulen contra mí, yo meditaré tus preceptos. | 23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך |
24 Porque tus prescripciones son todo mi deleite, y tus preceptos, mis consejeros. [Dálet] | 24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי |
25 Mi alma está postrada en el polvo: devuélveme la vida conforme a tu palabra. | 25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך |
26 Te expuse mi conducta y tú me escuchaste: enséñame tus preceptos. | 26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך |
27 Instrúyeme en el camino de tus leyes, y yo meditaré tus maravillas. | 27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך |
28 Mi alma llora de tristeza: consuélame con tu palabra. | 28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך |
29 Apártame del camino de la mentira, y dame la gracia de conocer tu ley. | 29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני |
30 Elegí el camino de la verdad, puse tus decretos delante de mí. | 30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי |
31 Abracé tus prescripciones: no me defraudes, Señor. | 31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני |
32 Correré por el camino de tus mandamientos, porque tú me infundes ánimo. [He] | 32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי |
33 Muéstrame, Señor, el camino de tus preceptos, y yo los cumpliré a la perfección. | 33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב |
34 Instrúyeme, para que observe tu ley y la cumpla de todo corazón. | 34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב |
35 Condúceme por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo puesta mi alegría. | 35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי |
36 Inclina mi corazón hacia tus prescripciones y no hacia la codicia. | 36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע |
37 Aparta mi vista de las cosas vanas; vivifícame con tu palabra. | 37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני |
38 Cumple conmigo tu promesa, la que hiciste a tus fieles. | 38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך |
39 Aparta de mí el oprobio que temo, porque tus juicios son genuinos. | 39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים |
40 Yo deseo tus mandamientos: vivifícame por tu justicia. [Vau] | 40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני |
41 Que llegue hasta mí tu misericordia, Señor, y tu salvación conforme a tu promesa. | 41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך |
42 Así responderé a los que me insultan, porque confío en tu palabra. | 42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך |
43 No quites de mi boca la palabra verdadera, porque puse mi esperanza en tus juicios. | 43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי |
44 Yo cumpliré fielmente tu ley: lo haré siempre, eternamente. | 44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד |
45 Y caminaré por un camino espacioso, porque busco tus preceptos. | 45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי |
46 Hablaré de tus prescripciones delante de los reyes, y no quedaré confundido. | 46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש |
47 Me deleitaré en tus mandamientos que yo amo tanto. | 47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי |
48 Elevaré mis manos hacia tus mandamientos y meditaré tus preceptos. [Zain] | 48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך |
49 Acuérdate de la palabra que me diste, con la que alentaste mi esperanza. | 49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני |
50 Lo que me consuela en la aflicción es que tu palabra me da la vida. | 50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני |
51 Los orgullosos se burlan de mí como quieren, pero yo no me desvío de tu ley. | 51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי |
52 Me acuerdo, Señor, de tus antiguos juicios, y eso me sirve de consuelo. | 52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם |
53 Me lleno de indignación ante los pecadores, ante los que abandonan tu ley. | 53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך |
54 Tus preceptos son para mí como canciones, mientras vivo en el destierro | 54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי |
55 Por la noche, Señor, me acuerdo de tu Nombre, y quiero cumplir tu ley. | 55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך |
56 Esto me ha sucedido porque he observado tus mandamientos. [Jet] | 56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי |
57 El Señor es mi herencia: yo he decidido cumplir tus palabras. | 57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך |
58 Procuro de todo corazón que me mires con bondad; ten piedad de mí, conforme a tu promesa. | 58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך |
59 Examino atentamente mis caminos, y dirijo mis pasos hacia tus prescripciones. | 59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך |
60 Me apresuro, sin titubear, a cumplir tus mandamientos | 60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך |
61 Los lazos de los malvados me rodean, pero yo no me olvido de tu ley, | 61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי |
62 Me levanto a medianoche para alabarte por tus justas decisiones. | 62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך |
63 Soy amigo de todos tus fieles, de los que cumplen tus leyes. | 63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך |
64 La tierra, Señor, está llena de tu amor; enséñame tus preceptos. [Tet] | 64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני |
65 Tú fuiste bueno con tu servidor, de acuerdo con tu palabra, Señor. | 65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך |
66 Enséñame la discreción y la sabiduría, porque confío en tus mandamientos. | 66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי |
67 Antes de ser afligido, estaba descarriado; pero ahora cumplo tu palabra. | 67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי |
68 Tú eres bueno y haces el bien: enséñame tus mandamientos. | 68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך |
69 Los orgullosos traman engaños contra mí: pero yo observo tus preceptos. | 69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך |
70 Ellos tienen el corazón endurecido, yo, en cambio, me regocijo en tu ley, | 70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי |
71 Me hizo bien sufrir la humillación, porque así aprendí tus preceptos. | 71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך |
72 Para mí vale más la ley de tus labios que todo el oro y la plata. [Iod] | 72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף |
73 Tus manos me hicieron y me formaron; instrúyeme, para que aprenda tus mandamientos. | 73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך |
74 Tus fieles verán con alegría que puse mi esperanza en tu palabra. | 74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי |
75 Yo sé que tus juicios son justos, Señor, y que me has humillado con razón. | 75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני |
76 Que tu misericordia me consuele, de acuerdo con la promesa que me hiciste. | 76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך |
77 Que llegue hasta mí tu compasión, y viviré porque tu ley es toda mi alegría. | 77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי |
78 Que se avergüencen los orgullosos, porque me afligen sin motivo; yo, en cambio, meditaré tus preceptos. | 78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך |
79 Que se vuelvan hacia mí tus fieles; los que tienen en cuenta tus prescripciones | 79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך |
80 Que mi corazón cumpla íntegramente tus preceptos, para que yo no quede confundido. [Caf] | 80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש |
81 Mi alma se consume por tu salvación; yo espero en tu palabra. | 81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי |
82 Mis ojos se consumen por tu palabra, ¿cuándo me consolarás? | 82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני |
83 Aunque estoy como un odre resecado por el humo, no me olvido de tus preceptos. | 83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי |
84 ¿Cuántos serán los días de mi vida? ¿Cuándo juzgarás a mis perseguidores? | 84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט |
85 Los orgullosos me cavan fosas, oponiéndose a tu ley. | 85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך |
86 Todos tus mandamientos son verdaderos; ayúdame, porque me persiguen sin motivo. | 86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני |
87 Por poco me hacen desaparecer de la tierra; pero no abandono tus preceptos. | 87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך |
88 Vivifícame por tu misericordia, y cumpliré tus prescripciones. [Lámed] | 88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך |
89 Tu palabra, Señor, permanece para siempre, está firme en el cielo. | 89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים |
90 Tu verdad permanece por todas las generaciones; tú afirmaste la tierra y ella subsiste. | 90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד |
91 Todo subsiste hasta hoy conforme a tus decretos, porque todas las cosas te están sometidas. | 91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך |
92 Si tu ley no fuera mi alegría, ya hubiera sucumbido en mi aflicción. | 92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי |
93 Nunca me olvidaré de tus preceptos: por medio de ellos, me has dado la vida. | 93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני |
94 Sálvame, porque yo te pertenezco y busco tus preceptos. | 94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי |
95 Los malvados están al acecho para perderme, pero yo estoy atento a tus prescripciones. | 95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן |
96 He comprobado que toda perfección es limitada: ¡qué amplios, en cambio, son tus mandamientos! [Mem] | 96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד |
97 ¡Cuánto amo tu ley, todo el día la medito! | 97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי |
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque siempre me acompañan. | 98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי |
99 Soy más prudente que todos mis maestros, porque siempre medito tus prescripciones. | 99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי |
100 Soy más inteligente que los ancianos, porque observo tus preceptos. | 100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי |
101 Yo aparto mis pies del mal camino, para cumplir tu palabra. | 101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך |
102 No me separo de tus juicios, porque eres tú el que me enseñas. | 102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני |
103 ¡Qué dulce es tu palabra para mi boca, es más dulce que la miel! | 103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי |
104 Tus preceptos me hacen comprender: por eso aborrezco el camino de la mentira. [Nun] | 104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר |
105 Tu palabra es una lámpara para mis pasos, y una luz en mi camino. | 105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי |
106 Hice un juramento –y lo sostengo– de cumplir tus justas decisiones. | 106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך |
107 Estoy muy afligido, Señor: vivifícame, conforme a tu palabra. | 107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך |
108 Acepta, Señor, las ofrendas de mis labios, y enséñame tus decisiones. | 108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני |
109 Mi vida está en constante peligro, pero yo no me olvido de tu ley. | 109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי |
110 Los pecadores me tienden una trampa, pero yo no me aparto de tus preceptos. | 110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי |
111 Tus prescripciones son mi herencia para siempre, porque alegran mi corazón. | 111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה |
112 Estoy decidido a cumplir tus preceptos, siempre y a la perfección [Sámec] | 112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב |
113 Detesto la doblez del corazón y amo tu ley, | 113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי |
114 Tú eres mi amparo y mi escudo: yo espero en tu palabra. | 114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי |
115 Que los malvados se aparten de mí: yo cumpliré los mandamientos de mi Dios. | 115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי |
116 Sé mi sostén conforme a tu promesa, y viviré: que mi esperanza no quede defraudada. | 116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי |
117 Dame tu apoyo y seré salvado, y fijaré la mirada en tus preceptos. | 117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד |
118 Tú abandonas a los que se desvían de tus preceptos, porque todo o que piensan es mentira. | 118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם |
119 Tú eliminas como escoria a los impíos, por eso amo tus prescripciones. | 119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך |
120 Mi carne se estremece de temor por ti, y respecto tus decisiones. [Ain] | 120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי |
121 He obrado conforme al derecho y a la justicia: no me entregues a mis opresores. | 121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי |
122 Otorga una garantía a mi favor, para que no me opriman los orgullosos. | 122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים |
123 Mis ojos se consumen por tu salvación y por tu promesa de justicia. | 123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך |
124 Trátame conforme a tu bondad, y enséñame tus preceptos. | 124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני |
125 Yo soy tu servidor: instrúyeme, y así conoceré tus prescripciones., | 125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך |
126 Ha llegado, Señor, el tiempo de obrar; han quebrantado tu ley. | 126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך |
127 Por eso amo tus mandamientos y los prefiero al oro más fino. | 127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז |
128 Por eso me guío por tus preceptos y aborrezco todo camino engañoso. [Pe] | 128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי |
129 Tus prescripciones son admirables: por eso las observo. | 129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי |
130 La explicación de tu palabra ilumina y da inteligencia al ignorante. | 130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים |
131 Abro mi boca y aspiro hondamente, porque anhelo tus mandamientos. | 131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי |
132 Vuelve tu rostro y ten piedad de mí; es justo que lo hagas con los que aman tu Nombre. | 132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך |
133 Afirma mis pasos conforme a tu palabra, para que no me domine la maldad. | 133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און |
134 Líbrame de la opresión de los hombres, y cumpliré tus mandamientos. | 134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך |
135 Que brille sobre mí la luz de tu rostro, y enséñame tus preceptos. | 135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך |
136 Ríos de lágrimas brotaron de mis ojos, porque no se cumple tu ley. [Sade] | 136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך |
137 Tú eres justo, Señor, y tus juicios son rectos. | 137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך |
138 Tú impones tus prescripciones con justicia y con absoluta lealtad. | 138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד |
139 El celo me consume, porque mis adversarios olvidan tu palabra. | 139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי |
140 Tu palabra está bien acrisolada, y por eso la amo. | 140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה |
141 Soy pequeño y despreciable, pero no olvido tus preceptos. | 141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי |
142 Tu justicia es eterna y tu ley es la verdad. | 142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת |
143 Cuando me asalta la angustia y la opresión, tus mandamientos son toda mi alegría. | 143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי |
144 La justicia de tus prescripciones es eterna; instrúyeme y viviré. [Qof] | 144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה |
145 Yo clamo de todo corazón: escúchame, Señor, y observaré tus preceptos. | 145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה |
146 Clamo a ti: Sálvame, y cumpliré tus prescripciones. | 146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך |
147 Me anticipo a la aurora para implorar tu ayuda; yo espero en tu palabra. | 147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי |
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche, para meditar tus enseñanzas. | 148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך |
149 Por tu amor, oye mi voz, Señor, y vivifícame por tu justicia. | 149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני |
150 Se acercan a mí los ojos que me persiguen con perfidia, los que están alejados de tu ley. | 150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו |
151 Pero tú estás cerca, Señor, y todos tus mandamientos son verdaderos. | 151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת |
152 Yo sé desde hace mucho tiempo que tú afirmaste para siempre tus prescripciones. [Res] | 152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם |
153 Mira mi aflicción y líbrame, porque me olvido de tu ley. | 153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי |
154 Defiende mi causa y sálvame; vivifícame conforme a tu promesa. | 154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני |
155 La salvación está lejos de los impíos, porque no buscan tus preceptos. | 155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו |
156 Tu compasión es muy grande, Señor; vivifícame por tu justicia. | 156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני |
157 Son muchos los que me persiguen y me oprimen, pero yo no me desvié de tus prescripciones. | 157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי |
158 Veo a los pecadores y siento indignación, porque no cumplen tu palabra. | 158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו |
159 Mira que yo amo tus preceptos: vivifícame, Señor, por tu amor. | 159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני |
160 Lo primordial de tu palabra es la verdad, y tus justos juicios permanecen para siempre. [Sin] | 160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך |
161 Los poderosos me persiguen sin motivo, pero yo temo únicamente tu palabra. | 161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי |
162 Yo me alegro en tu promesa, como quien logra un gran botín, | 162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב |
163 Odio y aborrezco la mentira; en cambio, amo tu ley. | 163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי |
164 Te bendigo muchas veces al día, porque tus juicios son justos. | 164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך |
165 Los que aman tu ley gozan de una gran paz, nada los hace tropezar. | 165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול |
166 Yo espero tu salvación, Señor, y cumplo tus mandamientos. | 166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי |
167 Mi alma observa tus prescripciones, y las ama intensamente. | 167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד |
168 Yo observo tus mandamientos y tus prescripciones, porque tú conoces todos mis caminos. [Tau] | 168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך |
169 Que mi clamor se acerque a ti, Señor: instrúyeme conforme a tu palabra. | 169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני |
170 Que mi plegaria llegue a tu presencia: líbrame, conforme a tu promesa, | 170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני |
171 Que mis labios expresen tu alabanza, porque me has enseñado tus preceptos. | 171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך |
172 Que mi lengua se haga eco de tu promesa, porque todos tus mandamientos son justos. | 172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק |
173 Que tu mano venga en mi ayuda, porque yo elegí tus preceptos.. | 173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי |
174 Yo ansío tu salvación, Señor, y tu ley es toda mi alegría. | 174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי |
175 Que yo viva y pueda alabarte, y que tu justicia venga en mi ayuda. | 175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני |
176 Ando errante como una oveja perdida: ven a buscar a tu servidor. Yo nunca olvido tus mandamientos. | 176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי |