Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Salmos 119


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 [Alef] Felices los que van por un camino intachable,

los que siguen la ley del Señor,

1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur.
2 Felices los que cumplen sus prescripciones

y lo buscan de todo corazón

2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur.
3 los que van por sus caminos,

sin hacer ningún mal.

3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins.
4 Tú promulgaste tus mandamientos

para que se cumplieran íntegramente.

4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout.
5 ¡Ojalá yo me mantenga firme

en la observancia de tus preceptos!

5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes.
6 Así no sentiré vergüenza,

al considerar tus mandamientos.

6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements.
7 Te alabaré con un corazón recto,

cuando aprenda tus justas decisiones.

7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur.
8 Quiero cumplir fielmente tus preceptos:

no me abandones del todo.

[Bet]

8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement.
9 ¿Cómo un joven llevará una vida honesta?

Cumpliendo tus palabras.

9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles.
10 Yo te busco de todo corazón:

no permitas que me aparte de tus mandamientos.

10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements.
11 Conservo tu palabra en mi corazón,

para no pecar contra ti.

11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher.
12 Tú eres bendito, Señor:

enséñame tus preceptos.

12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes!
13 Yo proclamo con mis labios

todos los juicios de tu boca.

13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche.
14 Me alegro de cumplir tus prescripciones,

más que de todas las riquezas.

14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor.
15 Meditaré tus leyes

y tendré en cuenta tus caminos.

15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers.
16 Mi alegría está en tus preceptos:

no me olvidaré de tu palabra.

[Guímel]

16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles?
17 Sé bueno con tu servidor,

para que yo viva y pueda cumplir tu palabra.

17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles.
18 Abre mis ojos,

para que contemple las maravillas de tu ley.

18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi.
19 Soy un peregrino en la tierra,

no me ocultes tus mandamientos.

19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements.
20 Mi alma se consume,

deseando siempre tus decisiones.

20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements.
21 Tú amenazas a esos malditos arrogantes,

que se desvían de tus mandamientos.

21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements.
22 Aparta de mí la vergüenza y el desprecio,

porque yo cumplo tus prescripciones.

22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis.
23 Aunque los poderosos se confabulen contra mí,

yo meditaré tus preceptos.

23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes.
24 Porque tus prescripciones son todo mi deleite,

y tus preceptos, mis consejeros.

[Dálet]

24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers.
25 Mi alma está postrada en el polvo:

devuélveme la vida conforme a tu palabra.

25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis.
26 Te expuse mi conducta y tú me escuchaste:

enséñame tus preceptos.

26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes.
27 Instrúyeme en el camino de tus leyes,

y yo meditaré tus maravillas.

27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles.
28 Mi alma llora de tristeza:

consuélame con tu palabra.

28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse.
29 Apártame del camino de la mentira,

y dame la gracia de conocer tu ley.

29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre.
30 Elegí el camino de la verdad,

puse tus decretos delante de mí.

30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions.
31 Abracé tus prescripciones:

no me defraudes, Señor.

31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu!
32 Correré por el camino de tus mandamientos,

porque tú me infundes ánimo.

[He]

32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large.
33 Muéstrame, Señor, el camino de tus preceptos,

y yo los cumpliré a la perfección.

33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout!
34 Instrúyeme, para que observe tu ley

y la cumpla de todo corazón.

34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.
35 Condúceme por la senda de tus mandamientos,

porque en ella tengo puesta mi alegría.

35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais.
36 Inclina mi corazón hacia tus prescripciones

y no hacia la codicia.

36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain.
37 Aparta mi vista de las cosas vanas;

vivifícame con tu palabra.

37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole.
38 Cumple conmigo tu promesa,

la que hiciste a tus fieles.

38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent.
39 Aparta de mí el oprobio que temo,

porque tus juicios son genuinos.

39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien.
40 Yo deseo tus mandamientos:

vivifícame por tu justicia.

[Vau]

40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie.
41 Que llegue hasta mí tu misericordia, Señor,

y tu salvación conforme a tu promesa.

41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse.
42 Así responderé a los que me insultan,

porque confío en tu palabra.

42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole.
43 No quites de mi boca la palabra verdadera,

porque puse mi esperanza en tus juicios.

43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions.
44 Yo cumpliré fielmente tu ley:

lo haré siempre, eternamente.

44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin.
45 Y caminaré por un camino espacioso,

porque busco tus preceptos.

45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés.
46 Hablaré de tus prescripciones delante de los reyes,

y no quedaré confundido.

46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte.
47 Me deleitaré en tus mandamientos

que yo amo tanto.

47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés.
48 Elevaré mis manos hacia tus mandamientos

y meditaré tus preceptos.

[Zain]

48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes.
49 Acuérdate de la palabra que me diste,

con la que alentaste mi esperanza.

49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance.
50 Lo que me consuela en la aflicción

es que tu palabra me da la vida.

50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre.
51 Los orgullosos se burlan de mí como quieren,

pero yo no me desvío de tu ley.

51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi.
52 Me acuerdo, Señor, de tus antiguos juicios,

y eso me sirve de consuelo.

52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte.
53 Me lleno de indignación ante los pecadores,

ante los que abandonan tu ley.

53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi?
54 Tus preceptos son para mí como canciones,

mientras vivo en el destierro

54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit.
55 Por la noche, Señor, me acuerdo de tu Nombre,

y quiero cumplir tu ley.

55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi.
56 Esto me ha sucedido

porque he observado tus mandamientos.

[Jet]

56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes.
57 El Señor es mi herencia:

yo he decidido cumplir tus palabras.

57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.”
58 Procuro de todo corazón que me mires con bondad;

ten piedad de mí, conforme a tu promesa.

58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole.
59 Examino atentamente mis caminos,

y dirijo mis pasos hacia tus prescripciones.

59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers.
60 Me apresuro, sin titubear,

a cumplir tus mandamientos

60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements.
61 Los lazos de los malvados me rodean,

pero yo no me olvido de tu ley,

61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi.
62 Me levanto a medianoche para alabarte

por tus justas decisiones.

62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions.
63 Soy amigo de todos tus fieles,

de los que cumplen tus leyes.

63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés.
64 La tierra, Señor, está llena de tu amor;

enséñame tus preceptos.

[Tet]

64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes.
65 Tú fuiste bueno con tu servidor,

de acuerdo con tu palabra, Señor.

65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur.
66 Enséñame la discreción y la sabiduría,

porque confío en tus mandamientos.

66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements.
67 Antes de ser afligido, estaba descarriado;

pero ahora cumplo tu palabra.

67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles.
68 Tú eres bueno y haces el bien:

enséñame tus mandamientos.

68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes.
69 Los orgullosos traman engaños contra mí:

pero yo observo tus preceptos.

69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés.
70 Ellos tienen el corazón endurecido,

yo, en cambio, me regocijo en tu ley,

70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices.
71 Me hizo bien sufrir la humillación,

porque así aprendí tus preceptos.

71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes.
72 Para mí vale más la ley de tus labios

que todo el oro y la plata.

[Iod]

72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent.
73 Tus manos me hicieron y me formaron;

instrúyeme, para que aprenda tus mandamientos.

73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes.
74 Tus fieles verán con alegría

que puse mi esperanza en tu palabra.

74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles.
75 Yo sé que tus juicios son justos, Señor,

y que me has humillado con razón.

75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié.
76 Que tu misericordia me consuele,

de acuerdo con la promesa que me hiciste.

76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.
77 Que llegue hasta mí tu compasión,

y viviré porque tu ley es toda mi alegría.

77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices.
78 Que se avergüencen los orgullosos, porque me afligen sin motivo;

yo, en cambio, meditaré tus preceptos.

78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés.
79 Que se vuelvan hacia mí tus fieles;

los que tienen en cuenta tus prescripciones

79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations.
80 Que mi corazón cumpla íntegramente tus preceptos,

para que yo no quede confundido.

[Caf]

80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception.
81 Mi alma se consume por tu salvación;

yo espero en tu palabra.

81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole.
82 Mis ojos se consumen por tu palabra,

¿cuándo me consolarás?

82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter?
83 Aunque estoy como un odre resecado por el humo,

no me olvido de tus preceptos.

83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes.
84 ¿Cuántos serán los días de mi vida?

¿Cuándo juzgarás a mis perseguidores?

84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Los orgullosos me cavan fosas,

oponiéndose a tu ley.

85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi.
86 Todos tus mandamientos son verdaderos;

ayúdame, porque me persiguen sin motivo.

86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours!
87 Por poco me hacen desaparecer de la tierra;

pero no abandono tus preceptos.

87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés.
88 Vivifícame por tu misericordia,

y cumpliré tus prescripciones.

[Lámed]

88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations.
89 Tu palabra, Señor, permanece para siempre,

está firme en el cielo.

89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux.
90 Tu verdad permanece por todas las generaciones;

tú afirmaste la tierra y ella subsiste.

90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure?
91 Todo subsiste hasta hoy conforme a tus decretos,

porque todas las cosas te están sometidas.

91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent.
92 Si tu ley no fuera mi alegría,

ya hubiera sucumbido en mi aflicción.

92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère.
93 Nunca me olvidaré de tus preceptos:

por medio de ellos, me has dado la vida.

93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie.
94 Sálvame, porque yo te pertenezco

y busco tus preceptos.

94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés.
95 Los malvados están al acecho para perderme,

pero yo estoy atento a tus prescripciones.

95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes.
96 He comprobado que toda perfección es limitada:

¡qué amplios, en cambio, son tus mandamientos!

[Mem]

96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà.
97 ¡Cuánto amo tu ley,

todo el día la medito!

97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos,

porque siempre me acompañan.

98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté.
99 Soy más prudente que todos mis maestros,

porque siempre medito tus prescripciones.

99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite.
100 Soy más inteligente que los ancianos,

porque observo tus preceptos.

100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés.
101 Yo aparto mis pies del mal camino,

para cumplir tu palabra.

101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles.
102 No me separo de tus juicios,

porque eres tú el que me enseñas.

102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné.
103 ¡Qué dulce es tu palabra para mi boca,

es más dulce que la miel!

103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche.
104 Tus preceptos me hacen comprender:

por eso aborrezco el camino de la mentira.

[Nun]

104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers.
105 Tu palabra es una lámpara para mis pasos,

y una luz en mi camino.

105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Hice un juramento –y lo sostengo–

de cumplir tus justas decisiones.

106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions.
107 Estoy muy afligido, Señor:

vivifícame, conforme a tu palabra.

107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse.
108 Acepta, Señor, las ofrendas de mis labios,

y enséñame tus decisiones.

108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions.
109 Mi vida está en constante peligro,

pero yo no me olvido de tu ley.

109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi.
110 Los pecadores me tienden una trampa,

pero yo no me aparto de tus preceptos.

110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés.
111 Tus prescripciones son mi herencia para siempre,

porque alegran mi corazón.

111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur.
112 Estoy decidido a cumplir tus preceptos,

siempre y a la perfección

[Sámec]

112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout.
113 Detesto la doblez del corazón

y amo tu ley,

113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi.
114 Tú eres mi amparo y mi escudo:

yo espero en tu palabra.

114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole.
115 Que los malvados se aparten de mí:

yo cumpliré los mandamientos de mi Dios.

115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu.
116 Sé mi sostén conforme a tu promesa, y viviré:

que mi esperanza no quede defraudada.

116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente.
117 Dame tu apoyo y seré salvado,

y fijaré la mirada en tus preceptos.

117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices.
118 Tú abandonas a los que se desvían de tus preceptos,

porque todo o que piensan es mentira.

118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion.
119 Tú eliminas como escoria a los impíos,

por eso amo tus prescripciones.

119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations.
120 Mi carne se estremece de temor por ti,

y respecto tus decisiones.

[Ain]

120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte.
121 He obrado conforme al derecho y a la justicia:

no me entregues a mis opresores.

121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents.
122 Otorga una garantía a mi favor,

para que no me opriman los orgullosos.

122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent.
123 Mis ojos se consumen por tu salvación

y por tu promesa de justicia.

123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision.
124 Trátame conforme a tu bondad,

y enséñame tus preceptos.

124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes.
125 Yo soy tu servidor: instrúyeme,

y así conoceré tus prescripciones.,

125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations.
126 Ha llegado, Señor, el tiempo de obrar;

han quebrantado tu ley.

126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi.
127 Por eso amo tus mandamientos

y los prefiero al oro más fino.

127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent.
128 Por eso me guío por tus preceptos

y aborrezco todo camino engañoso.

[Pe]

128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers.
129 Tus prescripciones son admirables:

por eso las observo.

129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient.
130 La explicación de tu palabra ilumina

y da inteligencia al ignorante.

130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples.
131 Abro mi boca y aspiro hondamente,

porque anhelo tus mandamientos.

131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire.
132 Vuelve tu rostro y ten piedad de mí;

es justo que lo hagas con los que aman tu Nombre.

132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom.
133 Afirma mis pasos conforme a tu palabra,

para que no me domine la maldad.

133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.
134 Líbrame de la opresión de los hombres,

y cumpliré tus mandamientos.

134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés.
135 Que brille sobre mí la luz de tu rostro,

y enséñame tus preceptos.

135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes.
136 Ríos de lágrimas brotaron de mis ojos,

porque no se cumple tu ley.

[Sade]

136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi.
137 Tú eres justo, Señor,

y tus juicios son rectos.

137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Tú impones tus prescripciones

con justicia y con absoluta lealtad.

138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité.
139 El celo me consume,

porque mis adversarios olvidan tu palabra.

139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Tu palabra está bien acrisolada,

y por eso la amo.

140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi.
141 Soy pequeño y despreciable,

pero no olvido tus preceptos.

141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés.
142 Tu justicia es eterna

y tu ley es la verdad.

142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité.
143 Cuando me asalta la angustia y la opresión,

tus mandamientos son toda mi alegría.

143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices.
144 La justicia de tus prescripciones es eterna;

instrúyeme y viviré.

[Qof]

144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai.
145 Yo clamo de todo corazón:

escúchame, Señor, y observaré tus preceptos.

145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes.
146 Clamo a ti: Sálvame,

y cumpliré tus prescripciones.

146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés.
147 Me anticipo a la aurora para implorar tu ayuda;

yo espero en tu palabra.

147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse.
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche,

para meditar tus enseñanzas.

148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole.
149 Por tu amor, oye mi voz, Señor,

y vivifícame por tu justicia.

149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie.
150 Se acercan a mí los ojos que me persiguen con perfidia,

los que están alejados de tu ley.

150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi.
151 Pero tú estás cerca, Señor,

y todos tus mandamientos son verdaderos.

151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité.
152 Yo sé desde hace mucho tiempo

que tú afirmaste para siempre tus prescripciones.

[Res]

152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité.
153 Mira mi aflicción y líbrame,

porque me olvido de tu ley.

153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Defiende mi causa y sálvame;

vivifícame conforme a tu promesa.

154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre.
155 La salvación está lejos de los impíos,

porque no buscan tus preceptos.

155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes.
156 Tu compasión es muy grande, Señor;

vivifícame por tu justicia.

156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements.
157 Son muchos los que me persiguen y me oprimen,

pero yo no me desvié de tus prescripciones.

157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis.
158 Veo a los pecadores y siento indignación,

porque no cumplen tu palabra.

158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles.
159 Mira que yo amo tus preceptos:

vivifícame, Señor, por tu amor.

159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur.
160 Lo primordial de tu palabra es la verdad,

y tus justos juicios permanecen para siempre.

[Sin]

160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours.
161 Los poderosos me persiguen sin motivo,

pero yo temo únicamente tu palabra.

161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore.
162 Yo me alegro en tu promesa,

como quien logra un gran botín,

162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix.
163 Odio y aborrezco la mentira;

en cambio, amo tu ley.

163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi.
164 Te bendigo muchas veces al día,

porque tus juicios son justos.

164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes.
165 Los que aman tu ley gozan de una gran paz,

nada los hace tropezar.

165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher.
166 Yo espero tu salvación, Señor,

y cumplo tus mandamientos.

166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements.
167 Mi alma observa tus prescripciones,

y las ama intensamente.

167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés.
168 Yo observo tus mandamientos y tus prescripciones,

porque tú conoces todos mis caminos.

[Tau]

168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard.
169 Que mi clamor se acerque a ti, Señor:

instrúyeme conforme a tu palabra.

169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis.
170 Que mi plegaria llegue a tu presencia:

líbrame, conforme a tu promesa,

170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole.
171 Que mis labios expresen tu alabanza,

porque me has enseñado tus preceptos.

171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Que mi lengua se haga eco de tu promesa,

porque todos tus mandamientos son justos.

172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Que tu mano venga en mi ayuda,

porque yo elegí tus preceptos..

173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés.
174 Yo ansío tu salvación, Señor,

y tu ley es toda mi alegría.

174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices.
175 Que yo viva y pueda alabarte,

y que tu justicia venga en mi ayuda.

175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide.
176 Ando errante como una oveja perdida:

ven a buscar a tu servidor.

Yo nunca olvido tus mandamientos.

176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes.