1 Bildad de Súaj replicó, diciendo: | 1 But Baldad the Suhite, responding, said: |
2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso? | 2 How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind? |
3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia? | 3 Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just? |
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos. | 4 And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity, |
5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso, | 5 even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty. |
6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo. | 6 If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness, |
7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir. | 7 so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly. |
8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres. | 8 For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers, |
9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra. | 9 (of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow,) |
10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras. | 10 and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts. |
11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua? | 11 Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water? |
12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba. | 12 When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants. |
13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío. | 13 Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish. |
14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña. | 14 His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web. |
15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie. | 15 He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise. |
16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín; | 16 He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth. |
17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso. | 17 His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain. |
18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi». | 18 If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.” |
19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo! | 19 For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth. |
20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados. | 20 God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful, |
21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas. | 21 even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing. |
22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más | 22 Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue. |