Job 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Bildad de Súaj replicó, diciendo: | 1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach: |
2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso? | 2 Wie lange noch willst du derlei reden? Nur heftiger Wind sind die Worte deines Mundes. |
3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia? | 3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige die Gerechtigkeit? |
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos. | 4 Haben deine Kinder gefehlt gegen ihn, gab er sie der Gewalt ihres Frevels preis. |
5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso, | 5 Wenn du mit Eifer Gott suchst, an den Allmächtigen dich flehend wendest, |
6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo. | 6 wenn du rein bist und recht, dann wird er über dich wachen, dein Heim herstellen, wie es dir zusteht. |
7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir. | 7 Und war dein Anfang auch gering, dein Ende wird gewaltig groß. |
8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres. | 8 Ja, frag nur das frühere Geschlecht und merk dir, was die Väter erforschten. |
9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra. | 9 Wir sind von gestern nur und wissen nichts, wie Schatten sind auf Erden unsre Tage. |
10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras. | 10 Unterweisen sie dich nicht, sprechen sie nicht zu dir, geben sie dir nicht Worte aus ihrem Herzen: |
11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua? | 11 Wächst ohne Sumpf das Schilfrohr hoch, wird Riedgras ohne Wasser groß? |
12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba. | 12 In Blüte und noch nicht gemäht, verwelkt es schon vor allem Gras. |
13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío. | 13 So enden alle, die Gott vergessen, des Ruchlosen Hoffen wird zunichte. |
14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña. | 14 Ein Spinngewebe ist seine Zuversicht, ein Spinnennetz sein Verlass. |
15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie. | 15 Stützt er sich auf sein Haus, es hält nicht stand, klammert er sich daran, es bleibt nicht stehen. |
16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín; | 16 Er steht im Saft vor der Sonne, seine Zweige überwuchern den Garten, |
17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso. | 17 im Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen halten sie sich fest. |
18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi». | 18 Doch Gott tilgt ihn aus an seiner Stätte, sie leugnet ihn: Nie habe ich dich gesehen. |
19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo! | 19 Siehe, das ist die Freude seines Weges und ein anderer sprießt aus dem Staub. |
20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados. | 20 Ja, Gott verschmäht den Schuldlosen nicht, die Hand der Boshaften aber hält er nicht fest. |
21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas. | 21 Mit Lachen wird er deinen Mund noch füllen, deine Lippen mit Jubel. |
22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más | 22 Deine Hasser werden sich kleiden in Schmach, das Zelt der Frevler besteht nicht mehr. |