1 El Señor se dirigió a Job, y le dijo: | 1 Il Signore si rivolse a Giobbe dicendo: |
2 ¿Va a ceder el que discute con el Todopoderoso? ¿Va a replicar el que reprueba a Dios? | 2 "Colui che disputa con l'Onnipotente, si ritira? Colui che critica Dio, voglia rispondere!". |
3 Y Job respondió al Señor: | 3 Giobbe rispose al Signore così: |
4 ¡Soy tan poca cosa! ¿Qué puedo responderte? Me taparé la boca con la mano. | 4 "Ecco, sono ben piccino, che cosa posso replicare? Mi porto la mano alla bocca. |
5 Hablé una vez, y no lo voy a repetir; hay una segunda vez, y ya no insistiré. | 5 Ho parlato una volta, non insisterò; una seconda volta, non aggiungerò nulla". |
6 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo: | 6 Il Signore rispose a Giobbe dal turbine e disse: |
7 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás! | 7 "Cingiti i fianchi come un eroe; ti interrogherò e tu mi istruirai. |
8 ¿Quieres realmente anular mi sentencia, y condenarme a mí, para justificarte? | 8 Vorresti tu veramente cancellare il mio giudizio, per condannarmi ed avere tu ragione? |
9 ¿Tienes acaso un brazo como el de Dios y truena tu voz como la de él? | 9 Hai tu un braccio come quello di Dio, e puoi tuonare con voce pari alla sua? |
10 ¡Adórnate entonces de magnificencia y altivez, revístete de esplendor y majestad! | 10 Ornati dunque di gloria e di maestà, rivestiti di splendore e di fasto! |
11 Da libre curso a los desbordes de tu ira y humilla al orgulloso con tu sola mirada. | 11 Riversa i furori della tua collera, e con uno sguardo abbatti tutti i superbi. |
12 Con una mirada, doblega al arrogante, aplasta a los malvados allí donde están. | 12 Umilia con uno sguardo ogni arrogante, schiaccia i malvagi ovunque si trovino. |
13 ¡Húndelos a todos juntos en el polvo, enciérralos en la prisión subterránea! | 13 Nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudi al buio i loro volti. |
14 Entonces, yo mismo te alabaré por la victoria obtenida con tu mano. | 14 Allora anch'io ti renderò omaggio, perché la tua destra ti ha dato vittoria. |
15 Mira ante ti a Behemot: él se alimenta de pasto como un buey. | 15 Ecco il beemot, che io ho creato al pari di te; mangia erba come il bue. |
16 ¡Cuánta fuerza hay en sus riñones, qué vigor en los músculos de su vientre! | 16 Osserva la forza dei suoi fianchi e la potenza del suo ventre muscoloso. |
17 Endereza su cola como un cedro, los nervios de sus muslos están bien entrelazados. | 17 Esso drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce si intrecciano saldi. |
18 Sus huesos son tubos de bronce: sus miembros, como barras de hierro. | 18 Le sue ossa sono tubi di bronzo, le sue vertebre come spranghe di ferro. |
19 Es la primera de las obras de Dios, que lo convirtió en el adalid de sus compañeros, | 19 Egli è la prima delle opere di Dio; solo il suo Creatore lo minaccia di spada. |
20 porque las montañas le aportan un tributo, y también las fieras que retozan en ellas. | 20 Benché i monti gli offrano i loro prodotti e tutte le bestie domestiche vi si trastullino, |
21 El se recuesta bajo los lotos, en lo oculto de los cañaverales y pantanos. | 21 egli si sdraia sotto i loti, nel folto del canneto e della palude. |
22 Los lotos lo cubren con su sombra, los sauces del torrente lo rodean. | 22 Gli fanno ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente. |
23 Si el río se enfurece, no se perturba; está sereno, aunque un Jordán le llegue a la garganta. | 23 Se il fiume si gonfia, egli non teme; è sicuro, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca. |
24 ¿Quién podrá tomarlo por los ojos o taladrar su nariz con un punzón? | 24 Chi mai potrà prenderlo per gli occhi, o con lacci forargli le narici? |
25 Y a Leviatán, ¿podrás pescarlo con un anzuelo y sujetar su lengua con una cuerda? | 25 Puoi tu pescare con l'amo il leviatàn, e con la fune legare la sua lingua? |
26 ¿Le meterás un junco en las narices o perforarás con un garfio sus mandíbulas? | 26 Puoi tu ficcargli un giunco nelle narici e con un uncino forargli la mascella? |
27 ¿Acaso te hará largas súplicas o te dirigirá palabras tiernas? | 27 Ti rivolgerà egli molte suppliche e ti indirizzerà dolci parole? |
28 ¿Hará un pacto contigo y lo tomarás como esclavo para siempre? | 28 Concluderà egli un patto con te, perché tu lo prenda come servo per sempre? |
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro y lo atarás para entretenimiento de tus hijas? | 29 Giocherai tu con lui come con un passerotto e lo legherai per trastullare le tue figlie? |
30 ¿Traficarán con él los pescadores y se lo disputarán los comerciantes? | 30 Commerceranno con lui i pescatori e lo spartiranno tra i mercanti? |
31 ¿Acribillarás con dardos su piel y su cabeza a golpes de arpón? | 31 Gli puoi tempestare di frecce le squame e colpire la sua testa con la fiocina? |
32 Prueba a ponerle la mano encima piensa en el combate y desistirás. | 32 Metti su di lui la mano, pensa alla lotta! Non ricomincerai. |