1 El Señor se dirigió a Job, y le dijo: | 1 Moreover the LORD answered Job, and said, |
2 ¿Va a ceder el que discute con el Todopoderoso? ¿Va a replicar el que reprueba a Dios? | 2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. |
3 Y Job respondió al Señor: | 3 Then Job answered the LORD, and said, |
4 ¡Soy tan poca cosa! ¿Qué puedo responderte? Me taparé la boca con la mano. | 4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. |
5 Hablé una vez, y no lo voy a repetir; hay una segunda vez, y ya no insistiré. | 5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. |
6 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo: | 6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, |
7 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás! | 7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. |
8 ¿Quieres realmente anular mi sentencia, y condenarme a mí, para justificarte? | 8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? |
9 ¿Tienes acaso un brazo como el de Dios y truena tu voz como la de él? | 9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? |
10 ¡Adórnate entonces de magnificencia y altivez, revístete de esplendor y majestad! | 10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. |
11 Da libre curso a los desbordes de tu ira y humilla al orgulloso con tu sola mirada. | 11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. |
12 Con una mirada, doblega al arrogante, aplasta a los malvados allí donde están. | 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. |
13 ¡Húndelos a todos juntos en el polvo, enciérralos en la prisión subterránea! | 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. |
14 Entonces, yo mismo te alabaré por la victoria obtenida con tu mano. | 14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. |
15 Mira ante ti a Behemot: él se alimenta de pasto como un buey. | 15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. |
16 ¡Cuánta fuerza hay en sus riñones, qué vigor en los músculos de su vientre! | 16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. |
17 Endereza su cola como un cedro, los nervios de sus muslos están bien entrelazados. | 17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. |
18 Sus huesos son tubos de bronce: sus miembros, como barras de hierro. | 18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. |
19 Es la primera de las obras de Dios, que lo convirtió en el adalid de sus compañeros, | 19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. |
20 porque las montañas le aportan un tributo, y también las fieras que retozan en ellas. | 20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. |
21 El se recuesta bajo los lotos, en lo oculto de los cañaverales y pantanos. | 21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. |
22 Los lotos lo cubren con su sombra, los sauces del torrente lo rodean. | 22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. |
23 Si el río se enfurece, no se perturba; está sereno, aunque un Jordán le llegue a la garganta. | 23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. |
24 ¿Quién podrá tomarlo por los ojos o taladrar su nariz con un punzón? | 24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. |
25 Y a Leviatán, ¿podrás pescarlo con un anzuelo y sujetar su lengua con una cuerda? | |
26 ¿Le meterás un junco en las narices o perforarás con un garfio sus mandíbulas? | |
27 ¿Acaso te hará largas súplicas o te dirigirá palabras tiernas? | |
28 ¿Hará un pacto contigo y lo tomarás como esclavo para siempre? | |
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro y lo atarás para entretenimiento de tus hijas? | |
30 ¿Traficarán con él los pescadores y se lo disputarán los comerciantes? | |
31 ¿Acribillarás con dardos su piel y su cabeza a golpes de arpón? | |
32 Prueba a ponerle la mano encima piensa en el combate y desistirás. | |