1 Elihú tomó la palabra y dijo: | 1 Elihu continued his speech. He said: |
2 ¿Piensas que estás en tu derecho, al decir: «Soy más justo que Dios»? | 2 Do you think you can prove yourself upright and establish your uprightness before God |
3 Porque tú dices: «¿De qué me sirve, qué gano yo con no pecar?». | 3 by daring to say to him, 'What does it matter to you, or how does it benefit me, whether I have sinnedor not?' |
4 Pero yo te dará una respuesta, a ti y a tus amigos contigo. | 4 Very well, I shal tel you and your friends as wel . |
5 Mira hacia el cielo y contempla, observa las nubes: ¡son más altas que tú! | 5 Take a look at the skies and see, observe how high the clouds are above you. |
6 Si pecas, ¿qué daño le causas? Con tus muchas rebeldías, ¿qué le puedes hacer? | 6 If you sin, how can you affect him? If you heap up crimes, what effect has it on him? |
7 Si eres justo, ¿qué le das o qué recibe él de tu mano? | 7 If you are upright, what do you give him, what benefit does he receive at your hands? |
8 ¡A un hombre como tú afecta tu maldad, y tu justicia, a un simple mortal! | 8 Your wickedness affects only your fel ows, your uprightness, other human beings. |
9 Se grita bajo el peso de la opresión, se pide auxilio contra el brazo de los poderosos. | 9 They too groan under the weight of oppression, they cry for help under the tyranny of the mighty, |
10 Pero nadie dice: «¿Dónde está Dios, mi Creador, el que hace resonar cantos en la noche, | 10 but none of them thinks of saying, 'Where is God, my Maker, who makes glad songs ring out at night, |
11 el que nos instruye más que a las bestias de la tierra y nos hace más sabios que a los pájaros del cielo?». | 11 who has made us more intel igent than wild animals wiser than birds in the sky?' |
12 Entonces, por más que griten, él no responde, a causa del orgullo de los malvados. | 12 Cry they may, but get no answer, to be spared from the arrogance of the wicked. |
13 ¡No, Dios no escucha las cosas vanas, el Todopoderoso no se da por aludido! | 13 Of course God does not listen to trivialities, Shaddai pays no attention to them. |
14 Menos aún cuando tú dices que no lo ves, que hay un juicio pendiente ante él, y que tú lo esperas. | 14 And how much less when you say, 'I cannot see him, my case is open and I am waiting for him.' |
15 Y ahora, porque su enojo no castiga y él no tiene muy en cuenta las rebeldías, | 15 Or, 'His anger never punishes, he does not seem aware of human rebel ion.' |
16 Job ha abierto su boca en vano, y es por ignorancia que se excede en el hablar. | 16 Hence, when Job speaks, he talks nonsense, ignorantly babbling on and on. |