1 Hay un sitio de donde se extrae la plata y un lugar donde se refina el oro; | 1 Silver has its mines, and gold a place for refining. |
2 el hierro se saca del polvo y la piedra fundida da el cobre. | 2 Iron is extracted from the earth, the smelted rocks yield copper. |
3 El hombre disipa las tinieblas y explora hasta el límite más extremo la roca lóbrega y sombría. | 3 Man makes an end of darkness, to the utmost limit he digs the black rock in shadow dark as death. |
4 Gente extranjera perfora galerías ignoradas por el pie del caminante; allí, lejos de los mortales, oscilan suspendidos en el vacío. | 4 Foreigners bore into ravines in unfrequented places, swinging suspended far from human beings. |
5 La tierra, de donde sale el alimento, se transforma en su interior como por el fuego. | 5 That earth from which bread comes is ravaged underground by fire. |
6 Sus piedras son el lugar del zafiro y contienen polvo de oro. | 6 There, the rocks have veins of sapphire and their dust contains gold. |
7 El ave de rapiña no conoce ese camino y el ojo del buitre nunca lo vio. | 7 That is a path unknown to birds of prey, unseen by the eye of any vulture; |
8 No lo pisaron los animales feroces ni el león anduvo por él. | 8 a path not trodden by the lordly beasts, where no lion ever walked. |
9 El hombre extiende su mano al pedernal y conmueve las montañas hasta su raíz. | 9 Man attacks the flint, upturning mountains by their roots. |
10 Abre túneles en la roca y ve toda clase de piedras preciosas. | 10 He cuts canals through the rock, on the watch for anything precious. |
11 Explora las fuentes de los ríos y saca a luz tesoros escondidos. | 11 He explores the sources of rivers, bringing hidden things to light. |
12 Pero la Sabiduría, ¿de dónde sale? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia? | 12 But where does Wisdom come from? Where is Intel igence to be found? |
13 El hombre no conoce su camino ni se la encuentra en la tierra de los vivientes. | 13 No human being knows the way to her, she is not to be found on earth where they live. |
14 El Abismo dice: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo». | 14 'She is not in me,' says the Abyss; 'Nor here,' replies the Sea. |
15 No se puede dar oro fino a cambio de ella ni se la compra a precio de plata. | 15 She cannot be bought with solid gold, nor paid for with any weight of silver, |
16 No se la evalúa con oro de Ofir ni con ónix precioso o zafiro. | 16 nor valued against gold of Ophir, precious agate or sapphire. |
17 No se le igualan ni el oro ni el cristal, ni se la puede cambiar por vasos de oro. | 17 Neither gold nor glass compares with her, for her, a vase of fine gold would be no exchange, |
18 Los corales y el cuarzo, ¡mejor ni nombrarlos!, y adquirir la Sabiduría vale más que las perlas. | 18 let alone coral or crystal: better go fishing for Wisdom than for pearls! |
19 El topacio de Cus no se le iguala, ni se la puede evaluar con oro fino. | 19 Topaz from Cush is worthless in comparison, and gold, even refined, is valueless. |
20 La Sabiduría, entonces, ¿de dónde viene? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia? | 20 But where does Wisdom come from? Where is Intel igence to be found? |
21 Ella se oculta a los ojos de todos los vivientes y se esconde de los pájaros del cielo. | 21 She cannot be seen by any living creature, she is hidden from the birds of the sky. |
22 La Perdición y la Muerte dicen: «Sólo su fama llegó a nuestros oídos». | 22 Perdition and Death both say, 'We have heard only rumours of her.' |
23 Dios es el que discierne sus caminos y sólo él sabe dónde está, | 23 God alone understands her path and knows where she is to be found. |
24 porque él mira hasta los confines de la tierra y ve todo lo que hay bajo el cielo. | 24 (For he sees to the remotest parts of the earth, and observes al that lies under heaven.) |
25 Cuando él daba consistencia al viento y fijaba las medidas de las aguas; | 25 When he wil ed to give weight to the wind and measured out the waters with a gauge, |
26 cuando imponía una ley a la lluvia y un camino al estampido de los truenos, | 26 when he imposed a law on the rain and mapped a route for thunderclaps to fol ow, |
27 entonces, él la vio y la valoró, la apreció y la escrutó hasta el fondo. | 27 then he saw and evaluated her, looked her through and through, assessing her. |
28 Y dijo al hombre: «El temor de Dios es la Sabiduría, y apartarse del mal, la Inteligencia». | 28 Then he said to human beings, 'Wisdom? - that is fear of the Lord; Intel igence? - avoidance of evil.' |