Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Job 15


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Elifaz de Temán replicó, diciendo:1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
2 ¿Acaso un sabio da respuestas en el aire y llena de viento su interior?2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens,
et implebit ardore stomachum suum ?
3 ¿Arguye con palabras inútiles y con discursos que no sirven de nada?3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi,
et loqueris quod tibi non expedit.
4 ¡Más aún, tú destruyes la piedad, y anulas la reflexión delante de Dios!4 Quantum in te est, evacuasti timorem,
et tulisti preces coram Deo.
5 Porque es tu culpa la que inspira tus palabras y eliges el lenguaje de la gente astuta.5 Docuit enim iniquitas tua os tuum,
et imitaris linguam blasphemantium.
6 Tu misma boca te condena, no yo; tus propios labios atestiguan contra ti.6 Condemnabit te os tuum, et non ego :
et labia tua respondebunt tibi.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste dado a luz antes que las colinas?7 Numquid primus homo tu natus es,
et ante colles formatus ?
8 ¿Has tenido acceso al consejo divino y has acaparado la sabiduría?8 numquid consilium Dei audisti,
et inferior te erit ejus sapientia ?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú más que nosotros?9 Quid nosti quod ignoremus ?
quid intelligis quod nesciamus ?
10 Aquí también hay ancianos de cabellos blancos, gente de más edad que tu mismo padre.10 Et senes et antiqui sunt in nobis,
multo vetustiores quam patres tui.
11 ¿No te basta el consuelo que Dios te da y una palabra pronunciada con dulzura?11 Numquid grande est ut consoletur te Deus ?
sed verba tua prava hoc prohibent.
12 ¿Por qué te dejas arrastrar por tus impulsos? ¿Qué significan esos ojos huraños,12 Quid te elevat cor tuum,
et quasi magna cogitans attonitos habes oculos ?
13 cuando vuelves tu saña contra Dios y lanzas denuestos por la boca?13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus,
ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones ?
14 ¿Qué es el hombre para que sea puro y el nacido de mujer para que sea justo?14 Quid est homo ut immaculatus sit,
et ut justus appareat natus de muliere ?
15 Si Dios no se fía ni siquiera de sus santos y el cielo no es puro a sus ojos.15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis,
et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
16 ¡cuánto menos ese ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe como agua la iniquidad!16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem ?
17 Yo te voy a explicar, escúchame; déjame contarte algo que vi.17 Ostendam tibi : audi me :
quod vidi, narrabo tibi.
18 Es lo que refieren los sabios, lo que no les ocultaron sus padres:18 Sapientes confitentur,
et non abscondunt patres suos :
19 a ellos solos les fue dada la tierra y ningún extraño pasaba en medio de ellos.19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
20 El malvado se atormenta todos los días de su vida, muy pocos años están reservados al hombre cruel;20 Cunctis diebus suis impius superbit,
et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
21 voces horribles resuenan en sus oídos, en plena paz, lo asalta el devastador.21 Sonitus terroris semper in auribus illius :
et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 El no espera evadirse de las tinieblas y está destinado a la espada.22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem,
circumspectans undique gladium.
23 Anda errante como pasto de los buitres y sabe que su ruina es segura. El día tenebroso23 Cum se moverit ad quærendum panem,
novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
24 lo aterra, la angustia y la opresión lo acometen, como un rey preparado para el ataque.24 Terrebit eum tribulatio,
et angustia vallabit eum,
sicut regem qui præparatur ad prælium.
25 Porque extendía su mano contra Dios y se envalentonaba contra el Todopoderoso:25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
26 arremetía contra él con el cuello tendido, con todo el espesor de sus escudos blindados,26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
et pingui cervice armatus est.
27 porque había untado su rostro con grasa y había robustecido sus lomos.27 Operuit faciem ejus crassitudo,
et de lateribus ejus arvina dependet.
28 Ahora habita en ciudades destruidas, en casas donde ya nadie vive, que amenazan convertirse en escombros.28 Habitavit in civitatibus desolatis,
et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
29 El no se enriquecerá, no durará su fortuna, ni sus posesiones se extenderán por el país.29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus,
nec mittet in terra radicem suam.
30 No escapará de las tinieblas, una llama secará sus retoños, su flor será arrastrada por el viento.30 Non recedet de tenebris :
ramos ejus arefaciet flamma,
et auferetur spiritu oris sui.
31 Que no confíe en la mentira, porque se equivoca, y su recompensa será la decepción.31 Non credet, frustra errore deceptus,
quod aliquo pretio redimendus sit.
32 Su follaje se marchitará antes de tiempo y su ramaje no mantendrá su verdor.32 Antequam dies ejus impleantur peribit,
et manus ejus arescent.
33 Como una vid, perderá sus uvas todavía agrias, como un olivo dejará caer sus flores.33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus,
et quasi oliva projiciens florem suum.
34 Sí, la raza del impío es estéril, el fuego devora la carpa del hombre venal.34 Congregatio enim hypocritæ sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
35 El que concibe malicia, engendra maldad, y su vientre está grávido de mentira.35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem,
et uterus ejus præparat dolos.