1 Elifaz de Temán replicó, diciendo: | 1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said: |
2 ¿Acaso un sabio da respuestas en el aire y llena de viento su interior? | 2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat? |
3 ¿Arguye con palabras inútiles y con discursos que no sirven de nada? | 3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee. |
4 ¡Más aún, tú destruyes la piedad, y anulas la reflexión delante de Dios! | 4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God. |
5 Porque es tu culpa la que inspira tus palabras y eliges el lenguaje de la gente astuta. | 5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers. |
6 Tu misma boca te condena, no yo; tus propios labios atestiguan contra ti. | 6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee. |
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste dado a luz antes que las colinas? | 7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills ? |
8 ¿Has tenido acceso al consejo divino y has acaparado la sabiduría? | 8 Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee? |
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú más que nosotros? | 9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not? |
10 Aquí también hay ancianos de cabellos blancos, gente de más edad que tu mismo padre. | 10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers. |
11 ¿No te basta el consuelo que Dios te da y una palabra pronunciada con dulzura? | 11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this. |
12 ¿Por qué te dejas arrastrar por tus impulsos? ¿Qué significan esos ojos huraños, | 12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things ? |
13 cuando vuelves tu saña contra Dios y lanzas denuestos por la boca? | 13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth ? |
14 ¿Qué es el hombre para que sea puro y el nacido de mujer para que sea justo? | 14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just? |
15 Si Dios no se fía ni siquiera de sus santos y el cielo no es puro a sus ojos. | 15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight. |
16 ¡cuánto menos ese ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe como agua la iniquidad! | 16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water? |
17 Yo te voy a explicar, escúchame; déjame contarte algo que vi. | 17 I will shew thee, hear me : and I mill tell thee what I have seen. |
18 Es lo que refieren los sabios, lo que no les ocultaron sus padres: | 18 Wise men confess and hide not their fathers. |
19 a ellos solos les fue dada la tierra y ningún extraño pasaba en medio de ellos. | 19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them. |
20 El malvado se atormenta todos los días de su vida, muy pocos años están reservados al hombre cruel; | 20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain. |
21 voces horribles resuenan en sus oídos, en plena paz, lo asalta el devastador. | 21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason. |
22 El no espera evadirse de las tinieblas y está destinado a la espada. | 22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side. |
23 Anda errante como pasto de los buitres y sabe que su ruina es segura. El día tenebroso | 23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
24 lo aterra, la angustia y la opresión lo acometen, como un rey preparado para el ataque. | 24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle. |
25 Porque extendía su mano contra Dios y se envalentonaba contra el Todopoderoso: | 25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty. |
26 arremetía contra él con el cuello tendido, con todo el espesor de sus escudos blindados, | 26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck. |
27 porque había untado su rostro con grasa y había robustecido sus lomos. | 27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides. |
28 Ahora habita en ciudades destruidas, en casas donde ya nadie vive, que amenazan convertirse en escombros. | 28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps. |
29 El no se enriquecerá, no durará su fortuna, ni sus posesiones se extenderán por el país. | 29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth. |
30 No escapará de las tinieblas, una llama secará sus retoños, su flor será arrastrada por el viento. | 30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month. |
31 Que no confíe en la mentira, porque se equivoca, y su recompensa será la decepción. | 31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price. |
32 Su follaje se marchitará antes de tiempo y su ramaje no mantendrá su verdor. | 32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away. |
33 Como una vid, perderá sus uvas todavía agrias, como un olivo dejará caer sus flores. | 33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower. |
34 Sí, la raza del impío es estéril, el fuego devora la carpa del hombre venal. | 34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes. |
35 El que concibe malicia, engendra maldad, y su vientre está grávido de mentira. | 35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits. |