Salmos 74
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Poema. De Asaf. ¿Por qué has de rechazar, oh Dios, por siempre, por qué humear de cólera contra el rebaño de tu pasto? | 1 Méditation d’Asaf. Pourquoi, ô Dieu, ce rejet jusqu’au bout, cette colère contre les brebis de ton bercail? |
2 Acuérdate de la comunidad que de antiguo adquiriste, la que tú rescataste, tribu de tu heredad, y del monte Sión donde pusiste tu morada. | 2 Souviens-toi de ta communauté, tu l’as acquise aux temps anciens, rachetée, pour qu’elle devienne ta propre tribu, avec le mont Sion où tu demeures. |
3 Guía tus pasos a estas ruinas sin fin: todo en el santuario lo ha devastado el enemigo. | 3 Porte tes pas vers ces ruines sans espoir; l’ennemi a tout saccagé dans le sanctuaire. |
4 En el lugar de tus reuniones rugieron tus adversarios, pusieron sus enseñas, enseñas | 4 Ils ont poussé des hurlements dans ta tente, ils ont mis à l’entrée le drapeau étranger. |
5 que no se conocían, en el frontón de la entrada. Machetes en bosque espeso, | 5 Ils ont tout abattu, tel un bûcheron dans un fourré. |
6 a una cercenaban sus jambas, y con hacha y martillo desgajaban. | 6 Ils ont manié la hache, comme en forêt, abattu les portes, martelé les boiseries, |
7 Prendieron fuego a tu santuario, por tierra profanaron la mansión de tu nombre. | 7 ils ont mis le feu à ton sanctuaire et profané le lieu où ton Nom demeure. |
8 Dijeron en su corazón: «¡Destruyámoslos en bloque!» Quemaron en la tierra todo lugar de santa reunión. | 8 Ils disaient: “C’est le moment d’en finir avec eux”, et par tout le pays ils détruisaient les lieux sacrés. |
9 No vemos nuestras enseñas, no existen ya profetas, ni nadie entre nosotros que sepa hasta cuándo. | 9 Nous ne voyons plus rien, ni signes, ni prophètes, et personne parmi nous qui sache jusqu’à quand. |
10 ¿Hasta cuándo, oh Dios, provocará el adversario? ¿Ultrajará tu nombre por siempre el enemigo? | 10 Jusqu’à quand, ô Dieu, ces païens qui insultent? L’ennemi pourra-t-il sans fin mépriser ton nom? |
11 ¿Por qué retraes tu mano, y en tu seno retienes escondida tu diestra? | 11 Pourquoi retiens-tu ta main, l’as-tu prise dans ta ceinture? |
12 Oh Dios, mi rey desde el principio, autor de salvación en medio de la tierra, | 12 N’es-tu pas depuis toujours mon Dieu, mon Roi, toi qui donnes au pays ses délivrances? |
13 tú hendiste el mar con tu poder, quebraste las cabezas de los montruos en las aguas; | 13 Tu avais eu la force pour fendre la mer et pour briser, sur les flots, les têtes des dragons; |
14 tú machacaste las cabezas de Leviatán y las hiciste pasto de las fieras; | 14 car tu as fracassé les têtes du Monstre, tu l’as donné en pâture aux fossoyeurs des mers. |
15 tú abriste manantiales y torrentes, y secaste ríos inagotables; | 15 C’est toi qui fis jaillir la source et le torrent, c’est toi qui mis à sec des fleuves intarissables. |
16 tuyo es el día, tuya también la noche, tú la luna y el sol estableciste, | 16 À toi le jour, à toi la nuit, les lois de la lumière et du soleil. |
17 tú trazaste todos los confines de la tierra, el verano y el invierno tú formaste. | 17 C’est toi qui as fixé à la terre ses limites, et qui lui as donné un été, un hiver. |
18 Recuérdalo, Yahveh: provoca el enemigo, tu nombre ultraja un pueblo necio. | 18 Pense au présent: l’ennemi insulte le Seigneur, un peuple de fous a méprisé ton Nom. |
19 No entregues a la bestia el alma de tu tórtola, la vida de tus pobres no olvides para siempre. | 19 Ne livre pas à la bête l’âme qui te rend grâce, n’oublie pas, n’efface pas la vie de tes pauvres. |
20 Piensa en la alianza, que están llenos los rincones del país de guaridas de violencia. | 20 Vois comme ils gardent ton alliance dans leurs repaires, dans les lieux de résistance. |
21 ¡No vuelva cubierto de vergüenza el oprimido; el humilde y el pobre puedan loar tu nombre! | 21 Que les opprimés ne reviennent pas humiliés, fais que le pauvre et le petit célèbrent ton nom. |
22 ¡Alzate, oh Dios, a defender tu causa, acuérdate del necio que te provoca todo el día! | 22 Lève-toi, ô Dieu, et prends en main ta cause; tout le jour on t’insulte, n’oublie pas ces fous. |
23 No olvides el griterío de tus adversarios, el clamor de tus agresores que crece sin cesar! | 23 Entends tes adversaires et n’oublie pas, les cris de ceux qui t’en veulent vont toujours grandissant. |