SCRUTATIO

Giovedi, 21 agosto 2025 - San Pio X papa ( Letture di oggi)

Salmos 74


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Poema. De Asaf.
¿Por qué has de rechazar, oh Dios, por siempre,
por qué humear de cólera contra el rebaño de tu pasto?
1 Méditation d’Asaf. Pourquoi, ô Dieu, ce rejet jusqu’au bout, cette colère contre les brebis de ton bercail?
2 Acuérdate de la comunidad que de antiguo adquiriste,
la que tú rescataste, tribu de tu heredad,
y del monte Sión donde pusiste tu morada.
2 Souviens-toi de ta communauté, tu l’as acquise aux temps anciens, rachetée, pour qu’elle devienne ta propre tribu, avec le mont Sion où tu demeures.
3 Guía tus pasos a estas ruinas sin fin:
todo en el santuario lo ha devastado el enemigo.
3 Porte tes pas vers ces ruines sans espoir; l’ennemi a tout saccagé dans le sanctuaire.
4 En el lugar de tus reuniones rugieron tus adversarios,
pusieron sus enseñas, enseñas
4 Ils ont poussé des hurlements dans ta tente, ils ont mis à l’entrée le drapeau étranger.
5 que no se conocían,
en el frontón de la entrada.
Machetes en bosque espeso,
5 Ils ont tout abattu, tel un bûcheron dans un fourré.
6 a una cercenaban sus jambas,
y con hacha y martillo desgajaban.
6 Ils ont manié la hache, comme en forêt, abattu les portes, martelé les boiseries,
7 Prendieron fuego a tu santuario,
por tierra profanaron la mansión de tu nombre.
7 ils ont mis le feu à ton sanctuaire et profané le lieu où ton Nom demeure.
8 Dijeron en su corazón: «¡Destruyámoslos en bloque!»
Quemaron en la tierra todo lugar de santa reunión.
8 Ils disaient: “C’est le moment d’en finir avec eux”, et par tout le pays ils détruisaient les lieux sacrés.
9 No vemos nuestras enseñas, no existen ya profetas,
ni nadie entre nosotros que sepa hasta cuándo.
9 Nous ne voyons plus rien, ni signes, ni prophètes, et personne parmi nous qui sache jusqu’à quand.
10 ¿Hasta cuándo, oh Dios, provocará el adversario?
¿Ultrajará tu nombre por siempre el enemigo?
10 Jusqu’à quand, ô Dieu, ces païens qui insultent? L’ennemi pourra-t-il sans fin mépriser ton nom?
11 ¿Por qué retraes tu mano,
y en tu seno retienes escondida tu diestra?
11 Pourquoi retiens-tu ta main, l’as-tu prise dans ta ceinture?
12 Oh Dios, mi rey desde el principio,
autor de salvación en medio de la tierra,
12 N’es-tu pas depuis toujours mon Dieu, mon Roi, toi qui donnes au pays ses délivrances?
13 tú hendiste el mar con tu poder,
quebraste las cabezas de los montruos en las aguas;
13 Tu avais eu la force pour fendre la mer et pour briser, sur les flots, les têtes des dragons;
14 tú machacaste las cabezas de Leviatán
y las hiciste pasto de las fieras;
14 car tu as fracassé les têtes du Monstre, tu l’as donné en pâture aux fossoyeurs des mers.
15 tú abriste manantiales y torrentes,
y secaste ríos inagotables;
15 C’est toi qui fis jaillir la source et le torrent, c’est toi qui mis à sec des fleuves intarissables.
16 tuyo es el día, tuya también la noche,
tú la luna y el sol estableciste,
16 À toi le jour, à toi la nuit, les lois de la lumière et du soleil.
17 tú trazaste todos los confines de la tierra,
el verano y el invierno tú formaste.
17 C’est toi qui as fixé à la terre ses limites, et qui lui as donné un été, un hiver.
18 Recuérdalo, Yahveh: provoca el enemigo,
tu nombre ultraja un pueblo necio.
18 Pense au présent: l’ennemi insulte le Seigneur, un peuple de fous a méprisé ton Nom.
19 No entregues a la bestia el alma de tu tórtola,
la vida de tus pobres no olvides para siempre.
19 Ne livre pas à la bête l’âme qui te rend grâce, n’oublie pas, n’efface pas la vie de tes pauvres.
20 Piensa en la alianza, que están llenos
los rincones del país de guaridas de violencia.
20 Vois comme ils gardent ton alliance dans leurs repaires, dans les lieux de résistance.
21 ¡No vuelva cubierto de vergüenza el oprimido;
el humilde y el pobre puedan loar tu nombre!
21 Que les opprimés ne reviennent pas humiliés, fais que le pauvre et le petit célèbrent ton nom.
22 ¡Alzate, oh Dios, a defender tu causa,
acuérdate del necio que te provoca todo el día!
22 Lève-toi, ô Dieu, et prends en main ta cause; tout le jour on t’insulte, n’oublie pas ces fous.
23 No olvides el griterío de tus adversarios,
el clamor de tus agresores que crece sin cesar!
23 Entends tes adversaires et n’oublie pas, les cris de ceux qui t’en veulent vont toujours grandissant.