SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 5


font
BIBLIAGREEK BIBLE
1 ¡Llama, pues! ¿Habrá quien te responda? ¿a cuál de los santos vas a dirigirte?1 Καλεσον τωρα, εαν τις σοι αποκριθη; και προς τινα των αγιων θελεις αποβλεψει;
2 En verdad el enojo mata al insensato, la pasión hace morir al necio.2 Διοτι η οργη φονευει τον αφρονα, και η αγανακτησις θανατονει τον μωρον.
3 Yo mismo he visto al insensato echar raíces, y sin tardar he maldecido su morada:3 Εγω ειδον τον αφρονα ριζουμενον? αλλ' ευθυς προειπα κατηραμενην την κατοικιαν αυτου.
4 ¡Estén sus hijos lejos de toda salvación, sin defensor hollados en la Puerta!4 Οι υιοι αυτου ειναι μακραν απο της σωτηριας, και καταπιεζονται εμπροσθεν της πυλης, και ουδεις ο ελευθερων?
5 Su cosecha la devora un hambriento, pues Dios se la quita de los dientes, y los sedientos absorben su fortuna.5 των οποιων τον θερισμον κατατρωγει ο πεινων, και αρπαζει αυτον εκ των ακανθων και την περιουσιαν αυτων καταπινει ο διψων.
6 No, no brota la iniquidad el polvo, ni germina del suelo la aflicción.6 Διοτι εκ του χωματος δεν εξερχεται η θλιψις, ουδε η λυπη βλαστανει εκ της γης?
7 Es el hombre quien la aflicción engendra, como levantan el vuelo los hijos del relámpago.7 αλλ' ο ανθρωπος γενναται δια την λυπην, και οι νεοσσοι των αετων δια να πετωσιν υψηλα.
8 Yo por mí a Dios recurriría, expondría a Dios mi causa.8 Αλλ' εγω τον Θεον θελω επικαλεσθη, και εν τω Θεω θελω εναποθεσει την υποθεσιν μου?
9 El es autor de obras grandiosas e insondables, de maravillas sin número.9 οστις καμνει μεγαλεια ανεξιχνιαστα, θαυμασια αναριθμητα?
10 El derrama la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas a los campos.10 οστις διδει βροχην επι το προσωπον της γης, και πεμπει υδατα επι το προσωπον των αγρων?
11 Para poner en alto a los postrados, y que los míseros a la salud se eleven,11 οστις υψονει τους ταπεινους, και ανεγειρει εις σωτηριαν τους τεθλιμμενους?
12 las tramas de los astutos desbarata, y sus manos no logran sus intrigas.12 οστις διασκεδαζει τας βουλας των πανουργων, και δεν δυνανται αι χειρες αυτων να εκτελεσωσι την επιχειρησιν αυτων?
13 Prende a los sabios en su astucia, el consejo de los sagaces se hace ciego.13 οστις συλλαμβανει τους σοφους εν τη πανουργια αυτων? και η βουλη των δολιων ανατρεπεται?
14 En pleno día tropiezan con tinieblas, a mediodía van a tientas cual si fuese de noche.14 την ημεραν απαντωσι σκοτος, και εν μεσημβρια ψηλαφωσι καθως εν νυκτι.
15 El salva al arruinado de sus fauces y al indigente de las manos del violento.15 Τον πτωχον ομως λυτρονει εκ της ρομφαιας, εκ του στοματος αυτων και εκ της χειρος του ισχυρου.
16 Así el débil renace a la esperanza, y cierra su boca la injusticia.16 Και ο πτωχος εχει ελπιδα, της δε ανομιας το στομα εμφραττεται.
17 ¡Oh sí, feliz el hombre a quien corrige Dios! ¡No desprecies, pues, la lección de Sadday!17 Ιδου, μακαριος ο ανθρωπος, τον οποιον ελεγχει ο Θεος? δια τουτο μη καταφρονει την παιδειαν του Παντοδυναμου?
18 Pues él es el que hiere y el que venda la herida, el que llaga y luego cura con su mano;18 διοτι αυτος πληγονει και επιδενει? κτυπα, και αι χειρες αυτου ιατρευουσιν.
19 seis veces ha de librarte de la angustia, y a la séptima el mal no te alcanzará.19 Εν εξ θλιψεσι θελει σε ελευθερωσει? και εν τη εβδομη δεν θελει σε εγγισει κακον.
20 Durante el hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del alcance de la espada.20 Εν τη πεινη θελει σε λυτρωσει εκ θανατου? και εν πολεμω εκ χειρος ρομφαιας.
21 Estarás a cubierto del punzón de la lengua, sin miedo a la devastación, cuando se acerque.21 Απο μαστιγος γλωσσης θελεις εισθαι πεφυλαγμενος? και δεν θελεις φοβηθη απο του επερχομενου ολεθρου.
22 Te reirás de la sequía y de la helada, y no temerás a las bestias de la tierra.22 Τον ολεθρον και την πειναν θελεις καταγελα? και δεν θελεις φοβηθη απο των θηριων της γης.
23 Pues con las piedras del campo harás alianza, la bestia salvaje vivirá en paz contigo.23 Διοτι θελεις εχει συμμαχιαν μετα των λιθων της πεδιαδος? και τα θηρια του αγρου θελουσιν ειρηνευει μετα σου.
24 Sabrás que tu tienda está a cubierto, nada echarás en falta cuando revises tu morada.24 Και θελεις γνωρισει οτι ειρηνη ειναι εν τη σκηνη σου, και θελεις επισκεφθη την κατοικιαν σου, και δεν θελει σοι λειπει ουδεν.
25 Sabrás que tu descendencia es numerosa, tus vástagos, como la hierba de la tierra.25 Και θελεις γνωρισει οτι ειναι πολυ το σπερμα σου, και οι εκγονοι σου ως η βοτανη της γης.
26 Llegarás a la tumba vigoroso, como se hacinan las gavillas a su tiempo.26 Θελεις ελθει εις τον ταφον εν βαθει γηρατι, καθως συσσωρευεται η θημωνια του σιτου εν τω καιρω αυτης.
27 Todo esto es lo que hemos observado: y así es. A ti te toca escuchar y aprovecharte.27 Ιδου, τουτο εξιχνιασαμεν, ουτως εχει? ακουσον αυτο και γνωρισον εν σεαυτω.