Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Deuxième épître aux Thessaloniciens 3


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 À part cela, frères, priez pour nous. Que la Parole de Dieu continue sa course et gagne le prix, comme c’est arrivé chez vous,1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
2 et que nous puissions échapper aux individus indésirables et mauvais, car tous ne croient pas.2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
3 Le Seigneur est fidèle: il vous affermira et vous gardera du Mauvais.3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
4 Nous sommes persuadés dans le Seigneur que vous faites et ferez tout ce que nous vous disons.4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
5 Que le Seigneur maintienne vos cœurs tournés vers l’amour de Dieu et la capacité de souffrir du Christ!5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
6 Frères, nous insistons auprès de vous au nom de Jésus Christ, le Seigneur: si un des frères vit de façon indisciplinée et ne se soumet pas aux traditions que vous avez reçues de nous, séparez-vous de lui.6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
7 Vous savez comment nous imiter; au milieu de vous nous ne vivions pas sans règle.7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
8 Nous ne nous sommes pas fait nourrir gratuitement: nous avons travaillé de jour et de nuit avec peines et fatigues pour n’être à la charge d’aucun de vous.8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
9 Nous en aurions eu le droit, mais nous voulions rester pour vous le modèle à imiter.9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
10 Et quand nous étions parmi vous, nous vous avons dit: celui qui ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas.10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
11 Mais voilà ce que nous apprenons: il y en a parmi vous qui vivent de façon désordonnée et qui, au lieu de travailler, se mêlent des affaires des autres.11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
12 Nous avertissons ces gens-là et nous faisons appel à eux au nom du Seigneur Jésus: qu’ils travaillent de façon stable et gagnent leur pain.12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 Et vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.13 But ye, brethren, be not weary in well doing.
14 Si quelqu’un n’écoute pas ce que nous disons dans cette lettre, donnez-lui un avertissement et cessez de le fréquenter pour lui faire honte.14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
15 Ne le traitez pas en ennemi, mais reprenez-le comme un frère.15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Que le Seigneur de la paix vous donne la paix en tout temps et partout. Que le Seigneur soit avec vous tous!16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
17 La salutation finale est de ma propre main à moi, Paul: c’est mon signe de reconnaissance dans toutes mes lettres; c’est mon écriture.17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous tous.18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.