1 À part cela, frères, priez pour nous. Que la Parole de Dieu continue sa course et gagne le prix, comme c’est arrivé chez vous, | 1 Im Übrigen, Brüder, betet für uns, damit das Wort des Herrn sich ausbreitet und verherrlicht wird, ebenso wie bei euch. |
2 et que nous puissions échapper aux individus indésirables et mauvais, car tous ne croient pas. | 2 Betet auch darum, dass wir vor den bösen und schlechten Menschen gerettet werden; denn nicht alle nehmen den Glauben an. |
3 Le Seigneur est fidèle: il vous affermira et vous gardera du Mauvais. | 3 Aber der Herr ist treu; er wird euch Kraft geben und euch vor dem Bösen bewahren. |
4 Nous sommes persuadés dans le Seigneur que vous faites et ferez tout ce que nous vous disons. | 4 Wir vertrauen im Herrn auf euch, dass ihr jetzt und auch in Zukunft tut, was wir anordnen. |
5 Que le Seigneur maintienne vos cœurs tournés vers l’amour de Dieu et la capacité de souffrir du Christ! | 5 Der Herr richte euer Herz darauf, dass ihr Gott liebt und unbeirrt auf Christus wartet. |
6 Frères, nous insistons auprès de vous au nom de Jésus Christ, le Seigneur: si un des frères vit de façon indisciplinée et ne se soumet pas aux traditions que vous avez reçues de nous, séparez-vous de lui. | 6 Im Namen Jesu Christi, des Herrn, gebieten wir euch, Brüder: Haltet euch von jedem Bruder fern, der ein unordentliches Leben führt und sich nicht an die Überlieferung hält, die ihr von uns empfangen habt. |
7 Vous savez comment nous imiter; au milieu de vous nous ne vivions pas sans règle. | 7 Ihr selbst wisst, wie man uns nachahmen soll. Wir haben bei euch kein unordentliches Leben geführt |
8 Nous ne nous sommes pas fait nourrir gratuitement: nous avons travaillé de jour et de nuit avec peines et fatigues pour n’être à la charge d’aucun de vous. | 8 und bei niemand unser Brot umsonst gegessen; wir haben uns gemüht und geplagt, Tag und Nacht haben wir gearbeitet, um keinem von euch zur Last zu fallen. |
9 Nous en aurions eu le droit, mais nous voulions rester pour vous le modèle à imiter. | 9 Nicht als hätten wir keinen Anspruch auf Unterhalt; wir wollten euch aber ein Beispiel geben, damit ihr uns nachahmen könnt. |
10 Et quand nous étions parmi vous, nous vous avons dit: celui qui ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas. | 10 Denn als wir bei euch waren, haben wir euch die Regel eingeprägt: Wer nicht arbeiten will, soll auch nicht essen. |
11 Mais voilà ce que nous apprenons: il y en a parmi vous qui vivent de façon désordonnée et qui, au lieu de travailler, se mêlent des affaires des autres. | 11 Wir hören aber, dass einige von euch ein unordentliches Leben führen und alles Mögliche treiben, nur nicht arbeiten. |
12 Nous avertissons ces gens-là et nous faisons appel à eux au nom du Seigneur Jésus: qu’ils travaillent de façon stable et gagnent leur pain. | 12 Wir ermahnen sie und gebieten ihnen im Namen Jesu Christi, des Herrn, in Ruhe ihrer Arbeit nachzugehen und ihr selbst verdientes Brot zu essen. |
13 Et vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien. | 13 Ihr aber, Brüder, werdet nicht müde, Gutes zu tun. |
14 Si quelqu’un n’écoute pas ce que nous disons dans cette lettre, donnez-lui un avertissement et cessez de le fréquenter pour lui faire honte. | 14 Wenn jemand auf unsere Mahnung in diesem Brief nicht hört, dann merkt ihn euch und meidet den Umgang mit ihm, damit er sich schämt; |
15 Ne le traitez pas en ennemi, mais reprenez-le comme un frère. | 15 doch seht ihn nicht als Feind an, sondern weist ihn als euren Bruder zurecht! |
16 Que le Seigneur de la paix vous donne la paix en tout temps et partout. Que le Seigneur soit avec vous tous! | 16 Der Herr des Friedens aber schenke euch den Frieden zu jeder Zeit und auf jede Weise. Der Herr sei mit euch allen. |
17 La salutation finale est de ma propre main à moi, Paul: c’est mon signe de reconnaissance dans toutes mes lettres; c’est mon écriture. | 17 Den Gruß schreibe ich, Paulus, eigenhändig. Das ist mein Zeichen in jedem Brief; so schreibe ich. |
18 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous tous. | 18 Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch allen! |