Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Deuxième épître aux Thessaloniciens 3


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 À part cela, frères, priez pour nous. Que la Parole de Dieu continue sa course et gagne le prix, comme c’est arrivé chez vous,1 Im Übrigen, Brüder, betet für uns, damit das Wort des Herrn sich ausbreitet und verherrlicht wird, ebenso wie bei euch.
2 et que nous puissions échapper aux individus indésirables et mauvais, car tous ne croient pas.2 Betet auch darum, dass wir vor den bösen und schlechten Menschen gerettet werden; denn nicht alle nehmen den Glauben an.
3 Le Seigneur est fidèle: il vous affermira et vous gardera du Mauvais.3 Aber der Herr ist treu; er wird euch Kraft geben und euch vor dem Bösen bewahren.
4 Nous sommes persuadés dans le Seigneur que vous faites et ferez tout ce que nous vous disons.4 Wir vertrauen im Herrn auf euch, dass ihr jetzt und auch in Zukunft tut, was wir anordnen.
5 Que le Seigneur maintienne vos cœurs tournés vers l’amour de Dieu et la capacité de souffrir du Christ!5 Der Herr richte euer Herz darauf, dass ihr Gott liebt und unbeirrt auf Christus wartet.
6 Frères, nous insistons auprès de vous au nom de Jésus Christ, le Seigneur: si un des frères vit de façon indisciplinée et ne se soumet pas aux traditions que vous avez reçues de nous, séparez-vous de lui.6 Im Namen Jesu Christi, des Herrn, gebieten wir euch, Brüder: Haltet euch von jedem Bruder fern, der ein unordentliches Leben führt und sich nicht an die Überlieferung hält, die ihr von uns empfangen habt.
7 Vous savez comment nous imiter; au milieu de vous nous ne vivions pas sans règle.7 Ihr selbst wisst, wie man uns nachahmen soll. Wir haben bei euch kein unordentliches Leben geführt
8 Nous ne nous sommes pas fait nourrir gratuitement: nous avons travaillé de jour et de nuit avec peines et fatigues pour n’être à la charge d’aucun de vous.8 und bei niemand unser Brot umsonst gegessen; wir haben uns gemüht und geplagt, Tag und Nacht haben wir gearbeitet, um keinem von euch zur Last zu fallen.
9 Nous en aurions eu le droit, mais nous voulions rester pour vous le modèle à imiter.9 Nicht als hätten wir keinen Anspruch auf Unterhalt; wir wollten euch aber ein Beispiel geben, damit ihr uns nachahmen könnt.
10 Et quand nous étions parmi vous, nous vous avons dit: celui qui ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas.10 Denn als wir bei euch waren, haben wir euch die Regel eingeprägt: Wer nicht arbeiten will, soll auch nicht essen.
11 Mais voilà ce que nous apprenons: il y en a parmi vous qui vivent de façon désordonnée et qui, au lieu de travailler, se mêlent des affaires des autres.11 Wir hören aber, dass einige von euch ein unordentliches Leben führen und alles Mögliche treiben, nur nicht arbeiten.
12 Nous avertissons ces gens-là et nous faisons appel à eux au nom du Seigneur Jésus: qu’ils travaillent de façon stable et gagnent leur pain.12 Wir ermahnen sie und gebieten ihnen im Namen Jesu Christi, des Herrn, in Ruhe ihrer Arbeit nachzugehen und ihr selbst verdientes Brot zu essen.
13 Et vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.13 Ihr aber, Brüder, werdet nicht müde, Gutes zu tun.
14 Si quelqu’un n’écoute pas ce que nous disons dans cette lettre, donnez-lui un avertissement et cessez de le fréquenter pour lui faire honte.14 Wenn jemand auf unsere Mahnung in diesem Brief nicht hört, dann merkt ihn euch und meidet den Umgang mit ihm, damit er sich schämt;
15 Ne le traitez pas en ennemi, mais reprenez-le comme un frère.15 doch seht ihn nicht als Feind an, sondern weist ihn als euren Bruder zurecht!
16 Que le Seigneur de la paix vous donne la paix en tout temps et partout. Que le Seigneur soit avec vous tous!16 Der Herr des Friedens aber schenke euch den Frieden zu jeder Zeit und auf jede Weise. Der Herr sei mit euch allen.
17 La salutation finale est de ma propre main à moi, Paul: c’est mon signe de reconnaissance dans toutes mes lettres; c’est mon écriture.17 Den Gruß schreibe ich, Paulus, eigenhändig. Das ist mein Zeichen in jedem Brief; so schreibe ich.
18 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous tous.18 Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch allen!