1 À part cela, frères, priez pour nous. Que la Parole de Dieu continue sa course et gagne le prix, comme c’est arrivé chez vous, | 1 Finalmente, hermanos, rueguen por nosotros, para que la Palabra del Señor se propague rápidamente y sea glorificada como lo es entre ustedes. |
2 et que nous puissions échapper aux individus indésirables et mauvais, car tous ne croient pas. | 2 Rueguen también para que nos vemos libres de los hombres malvados y perversos, ya que no todos tienen fe. |
3 Le Seigneur est fidèle: il vous affermira et vous gardera du Mauvais. | 3 Pero el Señor es fiel: él los fortalecerá y los preservará del Maligno. |
4 Nous sommes persuadés dans le Seigneur que vous faites et ferez tout ce que nous vous disons. | 4 Nosotros tenemos plena confianza en el Señor de que ustedes cumplen y seguirán cumpliendo nuestras disposiciones. |
5 Que le Seigneur maintienne vos cœurs tournés vers l’amour de Dieu et la capacité de souffrir du Christ! | 5 Que el Señor los encamine hacia el amor de Dios y les dé la perseverancia de Cristo. |
6 Frères, nous insistons auprès de vous au nom de Jésus Christ, le Seigneur: si un des frères vit de façon indisciplinée et ne se soumet pas aux traditions que vous avez reçues de nous, séparez-vous de lui. | 6 Les ordenamos, hermanos, en nombre de nuestro Señor Jesucristo, que se aparten de todo hermano que lleve una vida ociosa, contrariamente a la enseñanza que recibieron de nosotros. |
7 Vous savez comment nous imiter; au milieu de vous nous ne vivions pas sans règle. | 7 Porque ustedes ya saben cómo deben seguir nuestro ejemplo. Cuando estábamos entre ustedes, no vivíamos como holgazanes, |
8 Nous ne nous sommes pas fait nourrir gratuitement: nous avons travaillé de jour et de nuit avec peines et fatigues pour n’être à la charge d’aucun de vous. | 8 y nadie nos regalaba el pan que comíamos. Al contrario, trabajábamos duramente, día y noche, hasta cansarnos, con tal de no ser una carga para ninguno de ustedes. |
9 Nous en aurions eu le droit, mais nous voulions rester pour vous le modèle à imiter. | 9 Aunque teníamos el derecho de proceder de otra manera, queríamos darles un ejemplo para imitar. |
10 Et quand nous étions parmi vous, nous vous avons dit: celui qui ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas. | 10 En aquella ocasión les impusimos esta regla: el que no quiera trabajar, que no coma. |
11 Mais voilà ce que nous apprenons: il y en a parmi vous qui vivent de façon désordonnée et qui, au lieu de travailler, se mêlent des affaires des autres. | 11 Ahora, sin embargo, nos enteramos de que algunos de ustedes viven ociosamente, no haciendo nada y entrometiéndose en todo. |
12 Nous avertissons ces gens-là et nous faisons appel à eux au nom du Seigneur Jésus: qu’ils travaillent de façon stable et gagnent leur pain. | 12 A estos les mandamos y los exhortamos en el Señor Jesucristo que trabajen en paz para ganarse su pan. |
13 Et vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien. | 13 En cuanto a ustedes, hermanos, no se cansen de hacer el bien. |
14 Si quelqu’un n’écoute pas ce que nous disons dans cette lettre, donnez-lui un avertissement et cessez de le fréquenter pour lui faire honte. | 14 Si alguno no obedece a las indicaciones de esta carta, señálenlo, y que nadie trate con él para que se avergüence. |
15 Ne le traitez pas en ennemi, mais reprenez-le comme un frère. | 15 Pero no lo consideren como a un enemigo, sino repréndanlo como a un hermano. |
16 Que le Seigneur de la paix vous donne la paix en tout temps et partout. Que le Seigneur soit avec vous tous! | 16 Que el Señor de la paz les conceda la paz, siempre y en toda forma. El Señor esté con todos ustedes. |
17 La salutation finale est de ma propre main à moi, Paul: c’est mon signe de reconnaissance dans toutes mes lettres; c’est mon écriture. | 17 El saludo es de mi puño y letra. Esta es la señal característica de todas mis cartas: así escribo yo, Pablo. |
18 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous tous. | 18 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes. |