Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 24


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Comme Jésus sortait du Temple pour s’en aller, ses disciples s’approchèrent et lui firent admirer les bâtiments du Temple.1 Jesus left the Temple, and as he was going away his disciples came up to draw his attention to theTemple buildings.
2 Mais il leur dit: "Vous voyez tout cela? En vérité, je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre: tout sera détruit.”2 He said to them in reply, 'You see al these? In truth I tell you, not a single stone here wil be left onanother: everything will be pul ed down.'
3 Un peu plus tard, comme Jésus s’était assis au Mont des Oliviers, ses disciples vinrent lui demander en particulier: "Dis-nous quand cela aura lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la fin des temps.”3 And while he was sitting on the Mount of Olives the disciples came and asked him when they were bythemselves, 'Tel us, when is this going to happen, and what sign wil there be of your coming and of the end ofthe world?'
4 Jésus prit la parole et leur dit: "Ne vous laissez pas égarer4 And Jesus answered them, 'Take care that no one deceives you,
5 lorsque plusieurs revendiqueront mon titre et diront: Je suis le Messie. Ils égareront bien des gens.5 because many wil come using my name and saying, "I am the Christ," and they will deceive many.
6 Vous entendrez parler de guerres et de rumeurs de guerre; ne cédez pas à la panique. Cela doit arriver, mais ce ne sera pas encore la fin.6 You wil hear of wars and rumours of wars; see that you are not alarmed, for this is something thatmust happen, but the end wil not be yet.
7 On verra des soulèvements: peuple contre peuple et nation contre nation. Il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux,7 For nation wil fight against nation, and kingdom against kingdom. There wil be famines andearthquakes in various places.
8 mais tout cela ne sera que le début, les premières douleurs.8 All this is only the beginning of the birthpangs.
9 “Alors vous serez dénoncés et persécutés et l’on vous fera mourir, et vous serez haïs de tous les peuples à cause de mon nom.9 'Then you wil be handed over to be tortured and put to death; and you will be hated by all nations onaccount of my name.
10 Beaucoup alors chuteront; ils se dénonceront les uns les autres et se haïront.10 And then many wil fall away; people wil betray one another and hate one another.
11 De faux prophètes se présenteront qui égareront bien des gens,11 Many false prophets wil arise; they will deceive many,
12 et le mal se généralisera de telle sorte que chez beaucoup l’amour se refroidira.12 and with the increase of lawlessness, love in most people wil grow cold;
13 Mais celui qui tiendra bon jusqu’à la fin sera sauvé.13 but anyone who stands firm to the end wil be saved.
14 “L’Évangile du Royaume sera proclamé dans le monde entier: toutes les nations en recevront l’annonce, et alors viendra la fin.14 'This good news of the kingdom wil be proclaimed to the whole world as evidence to the nations. Andthen the end wil come.
15 “Quand vous verrez ce que dit le prophète Daniel: l’abomination du dévastateur installée dans le lieu saint (que le lecteur comprenne!),15 'So when you see the appal ing abomination, of which the prophet Daniel spoke, set up in the holyplace (let the reader understand),
16 alors, fuyez à la montagne vous qui êtes en Judée.16 then those in Judaea must escape to the mountains;
17 Si tu es sur la terrasse de ta maison, ne redescends pas prendre tes affaires;17 if anyone is on the housetop, he must not come down to col ect his belongings from the house;
18 si tu es aux champs, ne reviens pas chercher ton vêtement.18 if anyone is in the fields, he must not turn back to fetch his cloak.
19 Ce sera grande malchance pour une femme que d’être enceinte ou d’allaiter en ces jours-là!19 Alas for those with child, or with babies at the breast, when those days come!
20 Demandez à Dieu de n’avoir pas à fuir en hiver ou un jour de sabbat.20 Pray that you will not have to make your escape in winter or on a Sabbath.
21 “Car ce sera une très grande épreuve, comme il n’y en a pas eu depuis le début du monde jusqu’à maintenant et comme il n’en arrivera plus.21 For then there will be great distress, unparalleled since the world began, and such as wil never beagain.
22 Si le temps n’en était pas abrégé, personne n’en sortirait vivant, mais Dieu a abrégé ces jours par égard pour ses élus.22 And if that time had not been shortened, no human being would have survived; but shortened thattime shal be, for the sake of those who are chosen.
23 “Alors, si l’on vous dit que le Messie est ici ou là, ne le croyez pas.23 'If anyone says to you then, "Look, here is the Christ," or "Over here," do not believe it;
24 Car de faux messies et de faux prophètes se présenteront; ils feront voir de grands signes et des prodiges au point d’égarer s’il était possible, même les élus.24 for false Christs and false prophets wil arise and provide great signs and portents, enough to deceiveeven the elect, if that were possible.
25 Mais je vous ai prévenus.25 Look! I have given you warning.
26 Si donc on vous dit: ‘Il est là-bas au désert’, n’y partez pas; ‘Le voilà du côté des grottes’, ne le croyez pas.26 'If, then, they say to you, "Look, he is in the desert," do not go there; "Look, he is in some hiding place," do not believe it;
27 “Voyez comment l’éclair part de l’orient et enflamme le ciel jusqu’à l’occident: ce sera pareil à la venue du Fils de l’Homme.27 because the coming of the Son of man wil be like lightning striking in the east and flashing far intothe west.
28 Là où le corps est tombé, là se rassemblent les vautours.”28 Wherever the corpse is, that is where the vultures wil gather.
29 “Mais après l’épreuve de ces jours-là, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa clarté, les étoiles tomberont du ciel et les forces cosmiques seront déréglées.29 'Immediately after the distress of those days the sun wil be darkened, the moon wil not give its light,the stars wil fall from the sky and the powers of the heavens wil be shaken.
30 “Alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l’Homme, et toutes les races de la terre se frapperont la poitrine quand elles verront le Fils de l’Homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et grande gloire.30 And then the sign of the Son of man wil appear in heaven; then, too, all the peoples of the earth wilbeat their breasts; and they wil see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Il enverra ses anges avec une trompette sonore pour rassembler ses élus des quatre points de l’horizon, du plus lointain de l’univers.31 And he will send his angels with a loud trumpet to gather his elect from the four winds, from one endof heaven to the other.
32 “Écoutez cette leçon tirée du figuier. Lorsque sa ramure redevient souple et que des feuilles lui poussent, vous savez que l’été est proche;32 'Take the fig tree as a parable: as soon as its twigs grow supple and its leaves come out, you knowthat summer is near.
33 vous de même, quand vous verrez tout cela, sachez que c’est tout proche, sur le pas de la porte.33 So with you when you see al these things: know that he is near, right at the gates.
34 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.34 In truth I tel you, before this generation has passed away, al these things wil have taken place.
35 Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.35 Sky and earth will pass away, but my words wil never pass away.
36 “Quant à ce Jour, et quand ce sera l’heure, personne ne sait rien, pas même les anges dans le ciel, pas même le Fils: seul le Père.36 But as for that day and hour, nobody knows it, neither the angels of heaven, nor the Son, no one butthe Father alone.
37 “La venue du Fils de l’Homme rappellera le temps de Noé.37 'As it was in Noah's day, so wil it be when the Son of man comes.
38 Quelques jours encore avant le déluge, les gens mangeaient, ils buvaient, hommes et femmes se mariaient, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche.38 For in those days before the Flood people were eating, drinking, taking wives, taking husbands, rightup to the day Noah went into the ark,
39 Ils n’ont rien su jusqu’à ce que vienne le déluge, et il les a tous emportés. Ce sera pareil pour la venue du Fils de l’Homme.39 and they suspected nothing til the Flood came and swept them al away. This is what it wil be likewhen the Son of man comes.
40 Alors, de deux hommes dans un même champ, l’un sera pris, l’autre laissé.40 Then of two men in the fields, one is taken, one left;
41 De deux femmes qui tournent la meule côte à côte, l’une sera prise, l’autre laissée.”41 of two women grinding at the mil , one is taken, one left.
42 “Veillez donc, car vous ne savez pas à quelle heure de la nuit vient votre Seigneur.42 'So stay awake, because you do not know the day when your master is coming.
43 Pensez-y: si le maître de maison savait quand, cette nuit, viendra le voleur, il resterait éveillé et ne le laisserait pas percer son mur.43 You may be quite sure of this, that if the householder had known at what time of the night the burglarwould come, he would have stayed awake and would not have al owed anyone to break through the wal of hishouse.
44 Soyez donc prêts, vous aussi, car le Fils de l’Homme vient à l’heure que vous ne savez pas.44 Therefore, you too must stand ready because the Son of man is coming at an hour you do notexpect.
45 “Imaginez un serviteur, digne de confiance et capable. Son seigneur lui a donné la responsabilité des gens de sa maison et c’est lui qui leur donne la nourriture en temps voulu.45 'Who, then, is the wise and trustworthy servant whom the master placed over his household to givethem their food at the proper time?
46 Heureux ce serviteur si son seigneur en rentrant le trouve occupé à faire ce qu’il doit.46 Blessed that servant if his master's arrival finds him doing exactly that.
47 En vérité, je vous le dis, il lui confiera tout ce qui lui appartient.47 In truth I tel you, he will put him in charge of everything he owns.
48 “Par contre le mauvais serviteur se dit en lui-même: ‘Mon seigneur sera en retard.’48 But if the servant is dishonest and says to himself, "My master is taking his time,"
49 Et il commence à frapper ses compagnons de service, il mange et boit avec les buveurs.49 and sets about beating his fellow-servants and eating and drinking with drunkards,
50 Mais le seigneur viendra le jour où son serviteur ne l’attendait pas, et à l’heure qu’il n’avait pas prévue.50 his master wil come on a day he does not expect and at an hour he does not know.
51 Il lui enlèvera sa charge et le mettra avec les irresponsables. Là il y aura pleurs et grincements de dents.”51 The master wil cut him off and send him to the same fate as the hypocrites, where there wil beweeping and grinding of teeth.'