Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 24


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Comme Jésus sortait du Temple pour s’en aller, ses disciples s’approchèrent et lui firent admirer les bâtiments du Temple.1 ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש
2 Mais il leur dit: "Vous voyez tout cela? En vérité, je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre: tout sera détruit.”2 ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק
3 Un peu plus tard, comme Jésus s’était assis au Mont des Oliviers, ses disciples vinrent lui demander en particulier: "Dis-nous quand cela aura lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la fin des temps.”3 וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם
4 Jésus prit la parole et leur dit: "Ne vous laissez pas égarer4 ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש
5 lorsque plusieurs revendiqueront mon titre et diront: Je suis le Messie. Ils égareront bien des gens.5 כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים
6 Vous entendrez parler de guerres et de rumeurs de guerre; ne cédez pas à la panique. Cela doit arriver, mais ce ne sera pas encore la fin.6 ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ
7 On verra des soulèvements: peuple contre peuple et nation contre nation. Il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux,7 כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה
8 mais tout cela ne sera que le début, les premières douleurs.8 וכל אלה רק ראשית החבלים
9 “Alors vous serez dénoncés et persécutés et l’on vous fera mourir, et vous serez haïs de tous les peuples à cause de mon nom.9 אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי
10 Beaucoup alors chuteront; ils se dénonceront les uns les autres et se haïront.10 ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו
11 De faux prophètes se présenteront qui égareront bien des gens,11 ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים
12 et le mal se généralisera de telle sorte que chez beaucoup l’amour se refroidira.12 ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים
13 Mais celui qui tiendra bon jusqu’à la fin sera sauvé.13 והמחכה עד עת קץ הוא יושע
14 “L’Évangile du Royaume sera proclamé dans le monde entier: toutes les nations en recevront l’annonce, et alors viendra la fin.14 ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ
15 “Quand vous verrez ce que dit le prophète Daniel: l’abomination du dévastateur installée dans le lieu saint (que le lecteur comprenne!),15 לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין
16 alors, fuyez à la montagne vous qui êtes en Judée.16 אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים
17 Si tu es sur la terrasse de ta maison, ne redescends pas prendre tes affaires;17 ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו
18 si tu es aux champs, ne reviens pas chercher ton vêtement.18 ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו
19 Ce sera grande malchance pour une femme que d’être enceinte ou d’allaiter en ces jours-là!19 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם
20 Demandez à Dieu de n’avoir pas à fuir en hiver ou un jour de sabbat.20 אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת
21 “Car ce sera une très grande épreuve, comme il n’y en a pas eu depuis le début du monde jusqu’à maintenant et comme il n’en arrivera plus.21 כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד
22 Si le temps n’en était pas abrégé, personne n’en sortirait vivant, mais Dieu a abrégé ces jours par égard pour ses élus.22 ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם
23 “Alors, si l’on vous dit que le Messie est ici ou là, ne le croyez pas.23 וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו
24 Car de faux messies et de faux prophètes se présenteront; ils feront voir de grands signes et des prodiges au point d’égarer s’il était possible, même les élus.24 כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו
25 Mais je vous ai prévenus.25 הנה מראש הגדתי לכם
26 Si donc on vous dit: ‘Il est là-bas au désert’, n’y partez pas; ‘Le voilà du côté des grottes’, ne le croyez pas.26 לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו
27 “Voyez comment l’éclair part de l’orient et enflamme le ciel jusqu’à l’occident: ce sera pareil à la venue du Fils de l’Homme.27 כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם
28 Là où le corps est tombé, là se rassemblent les vautours.”28 כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים
29 “Mais après l’épreuve de ces jours-là, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa clarté, les étoiles tomberont du ciel et les forces cosmiques seront déréglées.29 ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו
30 “Alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l’Homme, et toutes les races de la terre se frapperont la poitrine quand elles verront le Fils de l’Homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et grande gloire.30 אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב
31 Il enverra ses anges avec une trompette sonore pour rassembler ses élus des quatre points de l’horizon, du plus lointain de l’univers.31 וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים
32 “Écoutez cette leçon tirée du figuier. Lorsque sa ramure redevient souple et que des feuilles lui poussent, vous savez que l’été est proche;32 למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ
33 vous de même, quand vous verrez tout cela, sachez que c’est tout proche, sur le pas de la porte.33 כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח
34 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.34 אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה
35 Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.35 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון
36 “Quant à ce Jour, et quand ce sera l’heure, personne ne sait rien, pas même les anges dans le ciel, pas même le Fils: seul le Père.36 אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו
37 “La venue du Fils de l’Homme rappellera le temps de Noé.37 וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם
38 Quelques jours encore avant le déluge, les gens mangeaient, ils buvaient, hommes et femmes se mariaient, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche.38 כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה
39 Ils n’ont rien su jusqu’à ce que vienne le déluge, et il les a tous emportés. Ce sera pareil pour la venue du Fils de l’Homme.39 ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם
40 Alors, de deux hommes dans un même champ, l’un sera pris, l’autre laissé.40 אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב
41 De deux femmes qui tournent la meule côte à côte, l’une sera prise, l’autre laissée.”41 שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב
42 “Veillez donc, car vous ne savez pas à quelle heure de la nuit vient votre Seigneur.42 לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם
43 Pensez-y: si le maître de maison savait quand, cette nuit, viendra le voleur, il resterait éveillé et ne le laisserait pas percer son mur.43 ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו
44 Soyez donc prêts, vous aussi, car le Fils de l’Homme vient à l’heure que vous ne savez pas.44 לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם
45 “Imaginez un serviteur, digne de confiance et capable. Son seigneur lui a donné la responsabilité des gens de sa maison et c’est lui qui leur donne la nourriture en temps voulu.45 מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו
46 Heureux ce serviteur si son seigneur en rentrant le trouve occupé à faire ce qu’il doit.46 אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן
47 En vérité, je vous le dis, il lui confiera tout ce qui lui appartient.47 אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו
48 “Par contre le mauvais serviteur se dit en lui-même: ‘Mon seigneur sera en retard.’48 ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא
49 Et il commence à frapper ses compagnons de service, il mange et boit avec les buveurs.49 ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים
50 Mais le seigneur viendra le jour où son serviteur ne l’attendait pas, et à l’heure qu’il n’avait pas prévue.50 בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע
51 Il lui enlèvera sa charge et le mettra avec les irresponsables. Là il y aura pleurs et grincements de dents.”51 וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים