Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Seigneur tout puissant, Dieu d’Israël, c’est une âme angoissée, un esprit accablé qui crient vers toi.1 Señor todopoderoso, Dios de Israel, es un alma angustiada y un espíritu acongojado el que grita hacia ti.
2 Écoute Seigneur et prends pitié car nous avons péché contre toi.2 Escucha, Señor, y ten piedad, porque hemos pecado contra ti.
3 Tu règnes éternellement alors que nous, nous périssons pour toujours.3 Tú permaneces para siempre, mientras que nosotros perecemos para siempre.
4 Seigneur tout puissant, Dieu d’Israël, écoute la prière des morts d’Israël. Nous sommes les enfants de ceux qui ont péché contre toi; ils n’ont pas écouté la voix du Seigneur leur Dieu, et c’est pourquoi tous ces malheurs sont tombés sur nous.4 Señor todopoderoso, Dios de Israel, escucha la plegaria de los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que han pecado contra ti y no han escuchado la voz del Señor, su Dios, por lo que han caído sobre nosotros estas calamidades.
5 Ne te souviens plus des péchés de nos pères mais rappelle-toi ta puissance et pense à ton nom,5 No te acuerdes de las injusticias de nuestros padres, sino acuérdate en este momento de tu mano y de tu Nombre.
6 car tu es le Seigneur notre Dieu, et c’est toi que nous louerons, Seigneur.6 Porque tú eres el Señor, nuestro Dios, y nosotros te alabaremos, Señor .
7 Tu as mis dans nos cœurs ta crainte pour que nous invoquions ton nom. De notre lieu d’exil nous te louerons, car nous avons chassé de nos cœurs tout la ce qui portait nos pères à pécher contre toi.7 Sí, tú has infundido tu temor en nuestro corazón, para que invocáramos tu Nombre, y nosotros te alabaremos en nuestro exilio, porque hemos arrojado de nuestro corazón toda la injusticia de nuestros padres que pecaron contra ti.
8 Tu nous vois aujourd’hui dans le pays de notre exil, où tu nous as dispersés pour y être maudits, insultés, humiliés, à cause des péchés de nos pères qui se sont détournés du Seigneur notre Dieu.8 Aquí estamos hoy en la tierra de nuestro exilio donde tú nos has dispersado, soportando el oprobio, la maldición y la condena, por todas las injusticias de nuestros padres, que se apartaron del Señor, nuestro Dios.
9 Écoute, Israël, les commandements de vie, prête l’oreille et apprends à te conduire.9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida; presta atención para aprender a discernir.
10 D’où vient, Israël, que tu es au pays de tes ennemis, et que tu vieillis sur une terre étrangère?10 ¿Por qué, Israel, estás en un país de enemigos y has envejecido en una tierra extranjera?
11 D’où vient que tu te souilles avec les morts, déjà compté entre ceux qui partent chez les morts?11 ¿Por qué te has contaminado con los muertos, contándote entre los que bajan al Abismo?
12 C’est que tu as laissé la source de la sagesse.12 ¡Tú has abandonado la fuente de la sabiduría!
13 Si tu avais marché dans la voie de ton Dieu, la paix serait pour toujours ta demeure.13 Si hubieras seguido el camino de Dios, vivirías en paz para siempre.
14 Apprends donc où est la sagesse, où est la force, où est l’intelligence; pour que tu saches où se trouvent longs jours et vie, la paix et les yeux rayonnants.14 Aprende dónde está el discernimiento, dónde está la fuerza y dónde la inteligencia, para conocer al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.
15 Qui a découvert le lieu de la sagesse, qui pénétrera là où sont ses richesses?15 ¿Quién ha encontrado el lugar de la Sabiduría, quién ha penetrado en sus tesoros?
16 Où sont les chefs des nations qui dominaient jusqu’aux bêtes de la terre,16 ¿Dónde están los jefes de las naciones, los que dominaban las bestias de la tierra
17 qui jouaient avec les oiseaux du ciel?17 y se divertían con las aves del cielo; los que atesoraban la plata y el oro, en los que los hombres ponen su confianza, y cuyas posesiones no tenían límite;
18 Ils amassaient l’argent, l’or en qui les hommes placent leur confiance. Ils ne se lassaient pas d’accumuler l’argent, et ils avaient l’art de l’utiliser: on ne saurait compter leurs œuvres.18 los que trabajaban la plata con tanto cuidado, que sus obras sobrepasan la imaginación?
19 Ils ont passé, ils sont descendus chez les morts, et d’autres se sont levés à leur place.19 Ellos han desaparecido, han bajado al Abismo, y han surgido otros en su lugar.
20 Une jeune génération a vu le jour, s’est installée sur la terre, mais qui n’a pas su la voie de la connaissance.20 Otros más jóvenes han visto la luz y han habitado sobre la tierra, pero no han conocido el camino de la ciencia,
21 Ils n’ont pas vu ses sentiers, ils ne l’ont pas trouvée; leurs fils se sont égarés en chemin.21 no han comprendido sus senderos. Tampoco sus hijos la han alcanzado y se han alejado de sus caminos.
22 On ne l’a pas connue en Canaan, on ne l’a pas vue dans Téman.22 No se oyó nada de ella en Canaán, ni se la vio en Temán.
23 Fils d’Agar, avides de sagesse humaine, marchands de Madian et de Téma, conteurs de fables ou philosophes, ils n’ont pas connu le chemin de la sagesse, ils n’ont pu découvrir ses voies.23 Ni siquiera los hijos de Agar, que buscan la ciencia sobre la tierra, ni los mercaderes de Merrán y de Temán, inventores de fábulas y buscadores de inteligencia, han conocido el camino de la sabiduría, ni se han acordado de sus senderos.
24 Vois, Israël, comme est grande la Demeure de Dieu, qu’il est vaste son domaine,24 ¡Qué grande, Israel, es la morada de Dios, qué extenso es el lugar de su dominio!
25 étendu et sans limites, élevé au delà de toute mesure!25 ¡Es grande y no tiene fin, excelso y sin medida!
26 Là sont nés les fameux géants d’autrefois, d’une taille énorme, exercés à la guerre.26 Allí nacieron los famosos gigantes de los primeros tiempos, de gran estatura y expertos en la guerra.
27 Dieu pourtant ne les a pas choisis pour leur enseigner les voies de la connaissance.27 Pero no fue a ellos a quienes Dios eligió y les dio el camino de la ciencia;
28 Ils sont morts pour n’avoir pas eu le savoir leur folie a fait leur perte.28 ellos perecieron por su falta de discernimiento, perecieron por su insensatez.
29 Qui est monté au ciel afin de la saisir? L’a-t-il fait descendre des nuages?29 ¿Quién subió al cielo para tomarla y hacerla bajar de las nubes?
30 Qui l’a trouvée, traversant les mers? L’a-t-on rapportée à prix d’or?30 ¿Quién atravesó el mar para encontrarla y traerla a precio de oro fino?
31 Personne ne connaît son chemin, nul n’a la moindre idée de ses sentiers.31 Nadie conoce su camino, ni puede comprender su sendero.
32 Mais celui qui sait toutes choses la connaît; il l’a trouvée par sa propre intelligence, lui qui forma la terre pour une éternité et la remplit de bêtes à quatre pattes.32 Pero el que todo lo sabe, la conoce, la penetró con su inteligencia; el que formó la tierra para siempre, y la llenó de animales cuadrúpedos;
33 Il envoie la lumière et elle part; s’il la rappelle, elle tremble et obéit.33 el que envía la luz, y ella sale, la llama, y ella obedece temblando.
34 Les étoiles se sont mises à briller, joyeuses, et chacune à son poste veille sur la nuit.34 Las estrellas brillan alegres en sus puestos de guardia:
35 Il les appelle; elles lui répondent: “Nous voici!” Quelle joie pour elles de briller pour leur Créateur!35 él las llama, y ellas responden: «Aquí estamos», y brillan alegremente para aquel que las creó.
36 C’est lui qui est notre Dieu, rien ne saurait lui être comparé.36 ¡Este es nuestro Dios, ningún otro cuenta al lado de él!
37 Il a trouvé, lui, la voie de la connaissance, et l’a confiée à Jacob, son serviteur, à Israël, son bien-aimé.37 El penetró todos los caminos de la ciencia y se la dio a Jacob, su servidor, y a Israel, su predilecto.
38 C’est alors que la Sagesse est apparue sur terre elle a séjourné parmi les hommes.38 Después de esto apareció sobre la tierra, y vivió entre los hombres.