1 Un fils sage écoute les avis de son père, le railleur ne tient pas compte des reproches. | 1 בן חכם מוסר אב ולץ לא שמע גערה |
2 Chacun récolte le fruit de ses décisions: tu goûteras au bonheur, pendant que l’impie sera rassasié de violence. | 2 מפרי פי איש יאכל טוב ונפש בגדים חמס |
3 Qui surveille ses paroles aura longue vie, qui parle sans arrêt, ce sera sa ruine. | 3 נצר פיו שמר נפשו פשק שפתיו מחתה לו |
4 Si l’on en reste à désirer, rien ne vient: ce sont les actifs qui s’engraissent. | 4 מתאוה ואין נפשו עצל ונפש חרצים תדשן |
5 L’homme droit a horreur du mensonge, c’est le méchant qui salit et calomnie. | 5 דבר שקר ישנא צדיק ורשע יבאיש ויחפיר |
6 La droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte. | 6 צדקה תצר תם דרך ורשעה תסלף חטאת |
7 Tel fait le riche mais il n’a rien, tel fait le pauvre et il a de grands biens. | 7 יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב |
8 Le riche paie la rançon qui le sauve, mais le pauvre ne se sent pas menacé. | 8 כפר נפש איש עשרו ורש לא שמע גערה |
9 La lumière des justes brille, tandis que s’éteint la lampe des méchants. | 9 אור צדיקים ישמח ונר רשעים ידעך |
10 L’arrogance ne rapporte que des disputes, il est plus sage de se laisser conseiller. | 10 רק בזדון יתן מצה ואת נועצים חכמה |
11 Fortune vite acquise ne tient pas, qui la gère à son rythme l’augmente. | 11 הון מהבל ימעט וקבץ על יד ירבה |
12 L’espoir différé décourage, le désir comblé est un arbre de vie. | 12 תוחלת ממשכה מחלה לב ועץ חיים תאוה באה |
13 Qui méprise les avertissements se perdra, qui observe le commandement sera récompensé. | 13 בז לדבר יחבל לו וירא מצוה הוא ישלם |
14 L’enseignement du sage est source de vie, il fait échapper aux pièges de la mort. | 14 תורת חכם מקור חיים לסור ממקשי מות |
15 Qui agit avec bon sens sera apprécié, le chemin des traîtres ne mène nulle part. | 15 שכל טוב יתן חן ודרך בגדים איתן |
16 L’homme avisé agit à bon escient, l’insensé étale sa folie. | 16 כל ערום יעשה בדעת וכסיל יפרש אולת |
17 Un messager trompeur prépare un échec, un messager fidèle donne le réconfort. | 17 מלאך רשע יפל ברע וציר אמונים מרפא |
18 Misère et honte pour celui qui rejette les avis; qui observe la remontrance se fera estimer. | 18 ריש וקלון פורע מוסר ושומר תוכחת יכבד |
19 C’est toujours agréable d’avoir ce qu’on désire; les sots ne veulent pas renoncer au mal. | 19 תאוה נהיה תערב לנפש ותועבת כסילים סור מרע |
20 Qui va avec les sages devient sage, qui fréquente les insensés se pervertit. | 20 הלוך את חכמים וחכם ורעה כסילים ירוע |
21 Le malheur poursuit les pécheurs, le bonheur viendra récompenser les justes. | 21 חטאים תרדף רעה ואת צדיקים ישלם טוב |
22 Les bons laissent à leurs enfants et petits-enfants leur héritage; la fortune des pécheurs est réservée au juste. | 22 טוב ינחיל בני בנים וצפון לצדיק חיל חוטא |
23 Le champ que travaille le pauvre lui donne bien à manger; un autre dépérit faute de justice. | 23 רב אכל ניר ראשים ויש נספה בלא משפט |
24 Ne pas user du fouet, c’est ne pas aimer son fils: celui qui l’aime n’attend pas pour le corriger. | 24 חושך שבטו שונא בנו ואהבו שחרו מוסר |
25 Le juste mange à son appétit; le ventre des méchants crie famine. | 25 צדיק אכל לשבע נפשו ובטן רשעים תחסר |