Livre des Psaumes 73
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur. | 1 Salmo de Asaf. ¡Qué bueno es Dios para Israel, para los limpios de corazón! |
2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient. | 2 Pero casi se desvían mis pasos, faltó poco para que diera un traspié, |
3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants. | 3 porque tuve envidia de los presuntuosos, al ver la prosperidad de los malvados. |
4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain. | 4 Para ellos no hay sufrimientos, su cuerpo está sano y robusto; |
5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains. | 5 no comparten las penas de los hombres ni son golpeados como los demás. |
6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre, | 6 Por eso, el orgullo es su collar y la violencia, el manto que los cubre; |
7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises. | 7 la malicia se les sale por los poros, su corazón rebosa de malos propósitos. |
8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper. | 8 Se burlan y hablan con maldad; desde lo alto, amenazan con prepotencia; |
9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret. | 9 su boca se insolenta contra el cielo y su lengua se pasea por la tierra. |
10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite. | 10 Por eso, el pueblo de Dios se vuelve hacia ellos, y beben el agua a raudales. |
11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?” | 11 Ellos dicen: «¿Acaso Dios lo va a saber? ¿Se va a enterar el Altísimo?» |
12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses. | 12 Así son esos malvados y, siempre tranquilos, acrecientan sus riquezas. |
13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes, | 13 Entonces, ¿en vano mantuve puro mi corazón y lavé mis manos en señal de inocencia? |
14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon? | 14 Porque yo era golpeado todo el día y cada mañana soportaba mi castigo. |
15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils. | 15 Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos», habría traicionado al linaje de tus hijos. |
16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile. | 16 Yo reflexionaba, tratando de entenderlo, pero me resultaba demasiado difícil. |
17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent. | 17 ¡Hasta que entré en el Santuario de Dios y comprendí el fin que les espera! |
18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme. | 18 Sí, tú los pones en un terreno resbaladizo y los precipitas en la ruina. |
19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante. | 19 ¡Qué pronto quedan devastados y acaban consumidos por el horror! |
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image. | 20 Son como un sueño al despertar, Señor; al levantarte, disipas hasta su imagen. |
21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments, | 21 Cuando se agriaba mi corazón y me torturaba en mi interior, |
22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes. | 22 yo era un necio y no comprendía, era como un animal ante ti. |
23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite, | 23 Pero yo estoy siempre contigo, tú me has tomado de la mano derecha; |
24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne. | 24 me guiarás con tu consejo y después, me recibirás con gloria. |
25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre. | 25 ¿A quién sino a ti tengo yo en el cielo? Si estoy contigo, no deseo nada en la tierra. |
26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais. | 26 Aunque mi corazón y mi carne se consuman, Dios es mi herencia para siempre y la Roca de mi corazón. |
27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles. | 27 Los que se apartan de ti terminan mal, tú destruyes a los que te son infieles. |
28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion. | 28 Mi dicha es estar cerca de Dios: yo he puesto mi refugio en ti, Señor, para proclamar todas tus acciones. |