Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 57


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Au maître de chant. Sur l’air “ne détruis pas…”. De David. Poème. Lorsqu’il s’enfuit de devant Saül, dans la grotte.1 In fine, perchè non disperdi (ovver corrompi), David nella iscrizione del titolo.
2 Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, car en toi s’abrite mon âme; je m’abriterai à l’ombre de tes ailes le temps que passe le fléau.2 Certo, figliuoli delli uomini, se veramente parlate la giustizia, giudicate drittamente.
3 Je crie vers le Très-Haut, vers le Dieu qui est ma providence.3 Per che certo voi operate le iniquità in terra; e le vostre mani òrdinano le ingiustizie.
4 Que du ciel il m’envoie le secours et me sauve de mes oppresseurs, que Dieu envoie sa grâce et sa vérité!4 Li peccatori fatti sono alieni dalla matrice, errarono dal ventre; hanno parlato le cose false.
5 Je vis entouré de lions; leur proie, ce sont les fils d’Adam, leurs dents, des lances et des flèches. Ils ont fait de leur langue une épée tranchante.5 Il loro furore è simile al serpente; simile all'aspido sordo, chiudente le sue orecchie;
6 Montre-toi, ô Dieu, au-dessus des cieux, que ta Gloire se lève sur la terre entière.6 il quale non udirà la voce delli incantatori, e dello venefico incantante sapientemente.
7 Ils avaient tendu un lacet sous mes pas, ils voulaient y prendre ma vie. Ils avaient creusé devant moi un trou, mais ils sont tombés dedans.7 Iddio fracasserà loro denti nella loro bocca; il Signore spezzerà le mascelle de' leoni.
8 Mon cœur est prêt, ô Dieu, mon cœur attend, je veux chanter et jouer pour toi.8 Torneranno a niente, come acqua corrente; ha teso il suo arco, insino che siano infirmati.
9 Que ma flamme s’éveille, éveillez-vous, harpe et cithare, que je fasse, moi, lever l’aurore.9 Saranno consumati, come cera che si dislingua; sopra loro cascò il fuoco, e non viddero il sole.
10 Je te louerai, Seigneur, parmi les peuples, je jouerai pour toi dans toutes les provinces,10 Avanti che le vostre tenere spine conoscessero la indurata e pungente spina; inghiotteralli come viventi, così nell' ira (della morte).
11 car ta grâce est à la hauteur des cieux, ta vérité s’élève jusqu’aux nues.11 Rallegrarassi il giusto, quando vederà la vendetta; lavarassi le mani nel sangue del peccatore.
12 Ô Dieu, montre-toi au-dessus des cieux, que ta Gloire se lève sur la terre entière.12 E dirà l' uomo: (s' egli è frutto) come è il frutto al giusto, così è Iddio giudicante loro in terra.