Livre des Psaumes 57
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DIODATI |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “ne détruis pas…”. De David. Poème. Lorsqu’il s’enfuit de devant Saül, dans la grotte. | 1 Mictam di Davide, intorno a ciò ch’egli se ne fuggi’ nella spelonca, d’innanzi a Saulle; dato al capo de’ Musici sopra Al-tashet. ABBI pietà di me, o Dio; abbi pietà di me; Perciocchè l’anima mia si confida in te, Ed io ho la mia speranza nell’ombra delle tue ale, Finchè sieno passate le calamità. |
2 Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, car en toi s’abrite mon âme; je m’abriterai à l’ombre de tes ailes le temps que passe le fléau. | 2 Io griderò all’Iddio altissimo; A Dio che dà compimento a’ fatti miei. |
3 Je crie vers le Très-Haut, vers le Dieu qui est ma providence. | 3 Egli manderà dal cielo a salvarmi; Egli renderà confuso colui ch’è dietro a me a gola aperta. Sela. Iddio manderà la sua benignità, e la sua verità. |
4 Que du ciel il m’envoie le secours et me sauve de mes oppresseurs, que Dieu envoie sa grâce et sa vérité! | 4 L’anima mia è in mezzo a’ leoni; Io giaccio fra uomini incendiari, I cui denti son lance, e saette, E la cui lingua è spada acuta. |
5 Je vis entouré de lions; leur proie, ce sont les fils d’Adam, leurs dents, des lances et des flèches. Ils ont fait de leur langue une épée tranchante. | 5 Innalzati, o Dio, sopra i cieli; Innalzisi la tua gloria sopra tutta la terra. |
6 Montre-toi, ô Dieu, au-dessus des cieux, que ta Gloire se lève sur la terre entière. | 6 Essi avevano apparecchiata una rete a’ miei passi, Già tiravano a basso l’anima mia; Avevano cavata una fossa davanti a me; Ma essi vi sono caduti dentro. Sela |
7 Ils avaient tendu un lacet sous mes pas, ils voulaient y prendre ma vie. Ils avaient creusé devant moi un trou, mais ils sont tombés dedans. | 7 Il mio cuore è disposto, o Dio; il mio cuore è disposto; Io canterò, e salmeggerò. |
8 Mon cœur est prêt, ô Dieu, mon cœur attend, je veux chanter et jouer pour toi. | 8 Gloria mia, destati; destati, saltero, e cetera; Io mi risveglierò all’alba. |
9 Que ma flamme s’éveille, éveillez-vous, harpe et cithare, que je fasse, moi, lever l’aurore. | 9 Io ti celebrerò, o Signore, fra i popoli; Io ti salmeggerò fra le nazioni; |
10 Je te louerai, Seigneur, parmi les peuples, je jouerai pour toi dans toutes les provinces, | 10 Perciocchè la tua benignità è grande infino al cielo, E la tua verità infino alle nuvole. |
11 car ta grâce est à la hauteur des cieux, ta vérité s’élève jusqu’aux nues. | 11 Innalzati, o Dio, sopra i cieli; Innalzisi la tua gloria sopra tutta la terra |
12 Ô Dieu, montre-toi au-dessus des cieux, que ta Gloire se lève sur la terre entière. |