Livre des Psaumes 137
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Sur les bords des canaux de Babel nous venions nous asseoir et pleurer, nous souvenant de Sion. | 1 An den Strömen von Babel, da saßen wir und weinten, wenn wir an Zion dachten. |
2 Lorsque aux saules de la rive nous pendions nos cithares, | 2 Wir hängten unsere Harfen an die Weiden in jenem Land. |
3 nos vainqueurs nous demandaient de leur redire une chanson. Nos bourreaux réclamaient des chants joyeux: “Chantez-nous un cantique de Sion!” | 3 Dort verlangten von uns die Zwingherren Lieder, unsere Peiniger forderten Jubel: «Singt uns Lieder vom Zion!» |
4 Comment chanterions-nous un cantique du Seigneur sur une terre étrangère? | 4 Wie könnten wir singen die Lieder des Herrn, fern, auf fremder Erde? |
5 Que ma main droite se détache si je t’oublie, Jérusalem! | 5 Wenn ich dich je vergesse, Jerusalem, dann soll mir die rechte Hand verdorren. |
6 Que ma langue se colle à mon palais si ton souvenir en moi se perd, si Jérusalem n’est plus en tête de mes joies. | 6 Die Zunge soll mir am Gaumen kleben, wenn ich an dich nicht mehr denke, wenn ich Jerusalem nicht zu meiner höchsten Freude erhebe. |
7 Souviens-toi, Seigneur, des fils d’Édom quand vint le jour de Jérusalem, et qu’ils disaient: “Mettez tout par terre! Que rien ne reste sur les fondations!” | 7 Herr, vergiss den Söhnen Edoms nicht den Tag von Jerusalem; sie sagten: «Reißt nieder, bis auf den Grund reißt es nieder!» |
8 Mais toi, Babel, tu seras dévastée, heureux celui qui te rendra cela même que tu nous as fait, | 8 Tochter Babel, du Zerstörerin! Wohl dem, der dir heimzahlt, was du uns getan hast! |
9 heureux qui prendra tes enfants, à deux mains pour les briser sur le roc. | 9 Wohl dem, der deine Kinder packt und sie am Felsen zerschmettert! |