Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Livre de Job 18


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Bildad de Chouah prit alors la parole:1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:
2 Quand finiras-tu tous ces discours? Sois raisonnable, et laisse-nous parler.2 Fino a quando non metterete fine a’ ragionamenti? Intendete prima, e poi parleremo insieme.
3 Nous prends-tu pour des bêtes, nous regardes-tu comme des brutes?3 Perchè siamo noi riputati per bestie? E perchè ci avete voi a schifo?
4 Pourquoi te déchirer dans ta fureur? La terre va-t-elle se perdre pour autant ou les rochers changer de place?4 O tu, che laceri l’anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro?
5 Mais vois: la lumière du méchant s’éteint, son feu ne jette plus de flammes.5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà.
6 La lumière baisse dans sa tente, sa lampe au-dessus de lui s’éteint.6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro.
7 Sa démarche alerte devient hésitante, ses propres combines le font tomber.7 I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso;
8 Ses pieds le conduisent vers un filet, ou le précipitent dans la trappe.8 Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co’ piedi loro, E cammineranno sopra la rete.
9 Un nœud coulant le saisit à la cheville, le collet se resserre sur lui.9 Il laccio prenderà loro il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza.
10 Une corde, cachée en terre, va le prendre, un piège est sur le sentier pour l’attraper.10 La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero
11 Des dangers de tous côtés le menacent, et le suivent à la trace.11 Spaventi li conturberanno d’ogn’intorno, E li faranno fuggire in rotta.
12 La famine ne le quitte plus, le malheur se tient à ses côtés.12 La lor forza sarà affamata, E la calamità sarà loro apparecchiata allato.
13 Un mal ronge sa chair, une peste mortelle lui dévore les membres.13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro.
14 On l’arrache au refuge de sa tente, il est bon pour aller vers le Roi des enfers.14 La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi.
15 Installe-toi dans sa tente, elle n’est plus à lui; on répand du soufre sur son domaine.15 Abiteranno ne’ lor tabernacoli che non saranno più loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze.
16 Ses racines en bas se dessèchent, et par le haut sa ramure se flétrit.16 Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati.
17 On ne se souvient plus de lui dans le pays, il n’a laissé son nom sur rien.17 La lor memoria perirà d’in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze.
18 On le remise de la lumière aux ténèbres, il est expulsé du monde.18 Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo.
19 Dans son peuple il n’a laissé ni enfants, ni suivants, de son campement, nul n’a survécu.19 Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva loro nelle loro abitazioni.
20 Tout l’Occident s’étonne de son sort, tous en Orient sont saisis d’effroi.20 La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore.
21 Voilà pour les demeures des méchants, voilà pour la contrée qui veut ignorer Dieu!21 Certo tali saranno gli abitacoli de’ perversi, E tal sarà il luogo di coloro che non conoscono Iddio